À propos de la sourate Les femmes
Numéro
4
Nom arabe
النساء
Versets
176
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
وَمَن يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَـٰلِدًا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمًا
waman yaqtul mu'minan mutaʿammidan fajazāuhu jahannamu khālidan fīhā waghaḍiba l-lahu ʿalayhi walaʿanahu wa-aʿadda lahu ʿadhāban ʿaẓīman
Muhammad Hamidullah
Quiconque tue intentionnellement un croyant, Sa rétribution alors sera l'Enfer, pour y demeurer éternellement. Allah l'a frappé de Sa colère, l'a maudit et lui a préparé un énorme châtiment.
Rachid Maach
Quant à celui qui tue intentionnellement un croyant, il est voué, pour prix de son geste, à la Géhenne où il demeurera, poursuivi par la colère et la malédiction d’Allah qui lui a préparé d’affreux tourments.
Centre International Nur
Celui qui tue délibérément un croyant aura pour punition la Géhenne, où il séjournera pour l’éternité. Allah le frappera de Sa colère, le maudira et lui préparera un terrible supplice.
Analyse mot-à-mot
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
yaqtul
tuer
Analyse linguistique :
tue
Autres traductions possibles :
mu'minan
croyant
Autres traductions possibles :
mutaʿammidan
délibérément
Autres traductions possibles :
fajazāuhu
récompense
Analyse linguistique :
rétribution
Autres traductions possibles :
jahannamu
Géhenne
Autres traductions possibles :
khālidan
éternel
Autres traductions possibles :
fīhā
dans
Autres traductions possibles :
waghaḍiba
et il s'est fâché
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
ʿalayhi
sur lui
Autres traductions possibles :
walaʿanahu
et il l'a maudit
Analyse linguistique :
et l'a maudit
Autres traductions possibles :
wa-aʿadda
et il a préparé
Analyse linguistique :
préparé
Autres traductions possibles :
lahu
pour lui
Analyse linguistique :
lui
Autres traductions possibles :
ʿadhāban
un châtiment
Analyse linguistique :
châtiment
Autres traductions possibles :
ʿaẓīman
grand
Analyse linguistique :
énorme
Autres traductions possibles :
