À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

وَمَن يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَـٰلِدًا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمًا

waman yaqtul mu'minan mutaʿammidan fajazāuhu jahannamu khālidan fīhā waghaḍiba l-lahu ʿalayhi walaʿanahu wa-aʿadda lahu ʿadhāban ʿaẓīman

Muhammad Hamidullah

Quiconque tue intentionnellement un croyant, Sa rétribution alors sera l'Enfer, pour y demeurer éternellement. Allah l'a frappé de Sa colère, l'a maudit et lui a préparé un énorme châtiment.

Rachid Maach

Quant à celui qui tue intentionnellement un croyant, il est voué, pour prix de son geste, à la Géhenne où il demeurera, poursuivi par la colère et la malédiction d’Allah qui lui a préparé d’affreux tourments.

Centre International Nur

Celui qui tue délibérément un croyant aura pour punition la Géhenne, où il séjournera pour l’éternité. Allah le frappera de Sa colère, le maudira et lui préparera un terrible supplice.

Analyse mot-à-mot

#1

waman

particule

et celui qui

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
qui
celui qui
et celui qui
#2

yaqtul

verbe

tuer

Analyse linguistique :

tue

Autres traductions possibles :

tue
meurt
assassine
extermine
Racine:
#3

mu'minan

nom

croyant

Autres traductions possibles :

croyant
fidèle
croyante
fidéle
Racine:
#4

mutaʿammidan

adverbe

délibérément

Autres traductions possibles :

délibérément
intentionnellement
volontairement
exprès
Racine:
#5

fajazāuhu

nom

récompense

Analyse linguistique :

rétribution

Autres traductions possibles :

récompense
punition
châtiment
rétribution
Racine:
#6

jahannamu

nom

Géhenne

Autres traductions possibles :

Géhenne
Enfer
Châtiment
Punition
#7

khālidan

adjectif

éternel

Autres traductions possibles :

éternel
immortel
perpétuel
durable
Racine:
#8

fīhā

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#9

waghaḍiba

verbe

et il s'est fâché

Autres traductions possibles :

et il s'est fâché
et il a été en colère
et il a éprouvé de la colère
et il a été irrité
Racine:
#10

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#11

ʿalayhi

préposition

sur lui

Autres traductions possibles :

sur lui
à lui
contre lui
pour lui
Racine:
#12

walaʿanahu

verbe

et il l'a maudit

Analyse linguistique :

et l'a maudit

Autres traductions possibles :

et l'a maudit
et l'a maudite
et l'a maudire
et l'a maudissant
Racine:
#13

wa-aʿadda

verbe

et il a préparé

Analyse linguistique :

préparé

Autres traductions possibles :

préparé
préparer
établi
préparation
Racine:
#14

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à son égard
#15

ʿadhāban

nom

un châtiment

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#16

ʿaẓīman

adjectif

grand

Analyse linguistique :

énorme

Autres traductions possibles :

grand
énorme
majestueux
immense
Racine: