À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

4
Les femmes
Sourate 4 - Verset 94

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا ضَرَبْتُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَتَبَيَّنُوا۟ وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَنْ أَلْقَىٰٓ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَـٰمَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فَعِندَ ٱللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ ۚ كَذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبْلُ فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

yāayyuhā alladhīna āmanū idhā ḍarabtum fī sabīli l-lahi fatabayyanū walā taqūlū liman alqā ilaykumu l-salāma lasta mu'minan tabtaghūna ʿaraḍa l-ḥayati l-dun'yā faʿinda l-lahi maghānimu kathīratun kadhālika kuntum min qablu famanna l-lahu ʿalaykum fatabayyanū inna l-laha kāna bimā taʿmalūna khabīran

Muhammad Hamidullah

O les croyants! Lorsque vous sortez pour lutter dans le sentier d'Allah, voyez bien clair (ne vous hâtez pas) et ne dites pas à quiconque vous adresse le salut (de l'Islam): «Tu n'es pas croyant», convoitant les biens de la vie d'ici-bas. Or c'est auprès d'Allah qu'il y a beaucoup de butin. C'est ainsi que vous étiez auparavant; puis Allah vous a accordé Sa grâce. Voyez donc bien clair. Allah est, certes, Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.

Rachid Maach

Vous qui croyez ! Lorsque vous partez combattre pour la cause d’Allah, agissez avec lucidité. Ne dites pas à celui qui, devant vous, fait acte de soumission qu’il n’est pas croyant, convoitant uniquement ses biens. Allah dispose en effet d’immenses richesses. Vous vous trouviez vous-mêmes auparavant dans la même situation avant d’être touchés par la grâce d’Allah. Agissez donc avec discernement. Allah est parfaitement informé de vos agissements.

Centre International Nur

Ô vous qui avez cru ! Quand vous partez combattre pour la cause d’Allah, soyez lucides dans vos actions, et ne dites pas à celui qui vous adresse le salut (en musulman) : « Tu n’es point croyant ! » (uniquement) parce que vous convoitez les richesses de ce bas monde. (Sachez qu’) auprès d’Allah se trouvent des butins en abondance. Vous-mêmes étiez ainsi auparavant, puis Allah vous a comblés de Ses grâces. Soyez donc lucides dans vos actions, car Allah est de Tout ce que vous faites Informé.

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

particule

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
ô toi
ô vous
ô
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#3

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#4

idhā

conjonction

si

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
si
quand
à chaque fois
#5

ḍarabtum

verbe

vous avez frappé

Autres traductions possibles :

vous avez frappé
vous avez battu
vous avez touché
vous avez percuté
Racine:
#6

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#7

sabīli

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
sentier
Racine:
#8

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#9

fatabayyanū

verbe

vérifiez

Autres traductions possibles :

vérifiez
clarifiez
distinguez
éclaircissez
Racine:
#10

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
sans
Racine:
#11

taqūlū

verbe

vous dites

Autres traductions possibles :

vous dites
vous parlez
vous déclarez
vous affirmez
Racine:
#12

liman

préposition

pour qui

Analyse linguistique :

à qui

Autres traductions possibles :

à qui
pour qui
pour celui qui
à celui qui
#13

alqā

verbe

a lancé

Analyse linguistique :

jeté

Autres traductions possibles :

jeté
lancé
déposé
offert
Racine:
#14

ilaykumu

préposition

vers vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vers
à
vers vous
à vous
#15

l-salāma

nom

la paix

Autres traductions possibles :

la paix
la salutation
la sécurité
le salut
Racine:
#16

lasta

verbe

tu n'es pas

Analyse linguistique :

n'es

Autres traductions possibles :

n'es
n'est
ne sois
ne fais pas
Racine:
#17

mu'minan

nom

croyant

Autres traductions possibles :

croyant
faisant confiance
sincère
fidèle
Racine:
#18

tabtaghūna

verbe

vous recherchez

Analyse linguistique :

chercher

Autres traductions possibles :

chercher
désirer
rechercher
aspirer
Racine:
#19

ʿaraḍa

nom

offre

Analyse linguistique :

gain

Autres traductions possibles :

gain
profit
avantage
bénéfice
Racine:
#20

l-ḥayati

nom

la vie

Autres traductions possibles :

la vie
la existence
la vitalité
la survie
Racine:
#21

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
le bas monde
Racine:
#22

faʿinda

particule

donc

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
par conséquent
Racine:
#23

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#24

maghānimu

nom

butins

Autres traductions possibles :

butins
gains
richesses
profits
Racine:
#25

kathīratun

adjectif

nombreux

Analyse linguistique :

nombreuses

Autres traductions possibles :

nombreuses
abondantes
multiples
nombreux
Racine:
#26

kadhālika

adverbe

ainsi

Autres traductions possibles :

ainsi
de cette manière
comme cela
de cette façon
#27

kuntum

verbe

vous étiez

Analyse linguistique :

étiez

Autres traductions possibles :

étiez
étiez-vous
vous étiez
vous fûtes
Racine:
#28

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#29

qablu

adverbe

avant

Autres traductions possibles :

avant
précédemment
auparavant
antérieurement
Racine:
#30

famanna

verbe

donc

Analyse linguistique :

a fait grâce

Autres traductions possibles :

a fait grâce
a favorisé
a accordé
a donné
Racine:
#31

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#32

ʿalaykum

préposition

sur vous

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
avec
Racine:
#33

fatabayyanū

verbe

vérifiez

Autres traductions possibles :

vérifiez
clarifiez
distinguez
éclaircissez
Racine:
#34

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#35

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#36

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
existait
Racine:
#37

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
dans
selon
#38

taʿmalūna

verbe

vous agissez

Analyse linguistique :

travaillez

Autres traductions possibles :

travaillez
agissez
œuvrez
faites
Racine:
#39

khabīran

adjectif

expert

Analyse linguistique :

informé

Autres traductions possibles :

informé
connaisseur
savant
avisé
Racine: