À propos de la sourate Les femmes

Numéro

4

Nom arabe

النساء

Versets

176

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ قَالُوا۟ فِيمَ كُنتُمْ ۖ قَالُوا۟ كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ قَالُوٓا۟ أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةً فَتُهَاجِرُوا۟ فِيهَا ۚ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًا

inna alladhīna tawaffāhumu l-malāikatu ẓālimī anfusihim qālū fīma kuntum qālū kunnā mus'taḍʿafīna fī l-arḍi qālū alam takun arḍu l-lahi wāsiʿatan fatuhājirū fīhā fa-ulāika mawāhum jahannamu wasāat maṣīran

Muhammad Hamidullah

Ceux qui ont fait du tort à eux-mêmes, les Anges enlèveront leurs âmes en disant: «Où en étiez-vous?» (à propos de votre religion) - «Nous étions impuissants sur terre», dirent-ils. Alors les Anges diront: «La terre d'Allah n'était-elle pas assez vaste pour vous permettre d'émigrer?» Voilà bien ceux dont le refuge est l'Enfer. Et quelle mauvaise destination!

Rachid Maach

Quant à ceux qui ont été injustes envers eux-mêmes, ils s’entendront dire par les anges chargés de reprendre leurs âmes : « Qu’en était-il de vous ? » « Nous étions impuissants dans notre pays », répondront-ils. Les anges diront : « La terre d’Allah n’était-elle pas assez vaste pour vous permettre d’émigrer ? » Voilà ceux qui n’auront d’autre refuge que la Géhenne. Et quelle horrible demeure !

Centre International Nur

Ceux qui se sont lésés eux-mêmes verront les Anges reprendre leurs âmes en disant : « En quoi étiez-vous donc ? » « Nous étions faibles sur terre », répondront-ils. (Les Anges demanderont alors) : « La terre d’Allah n’était-elle donc pas assez vaste pour que vous émigriez ? » Ceux-là auront pour séjour la Géhenne et quel horrible sort !

Analyse mot-à-mot

#1

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
sûrement
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#3

tawaffāhumu

verbe

les prendre

Analyse linguistique :

a pris

Autres traductions possibles :

a pris
a reçu
a pris en charge
a fait mourir
Racine:
#4

l-malāikatu

nom

les anges

Autres traductions possibles :

les anges
les envoyés
les messagers
les créatures
Racine:
#5

ẓālimī

adjectif

injustes

Autres traductions possibles :

injustes
opprimants
tyrans
malfaisants
Racine:
#6

anfusihim

nom

âmes

Autres traductions possibles :

âmes
soi
eux-mêmes
personnes
Racine:
#7

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#8

fīma

préposition

dans

Analyse linguistique :

dans quoi

Autres traductions possibles :

dans quoi
en quoi
dans
#9

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous fûtes
vous avez été
vous étiez là
Racine:
#10

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#11

kunnā

verbe

nous étions

Autres traductions possibles :

nous étions
nous fûmes
nous avons été
nous avons existé
Racine:
#12

mus'taḍʿafīna

adjectif

opprimés

Analyse linguistique :

affaiblis

Autres traductions possibles :

affaiblis
opprimés
défavorisés
impuissants
Racine:
#13

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#14

l-arḍi

nom

corrompent

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
planète
Racine:
#15

qālū

verbe

ils dirent

Analyse linguistique :

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
parlèrent
parlent
Racine:
#16

alam

particule

n'est-ce pas

Autres traductions possibles :

n'est-ce pas
ne
pas
non
#17

takun

verbe

soit

Autres traductions possibles :

soit
devenir
être
exister
Racine:
#18

arḍu

nom

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
domaine
territoire
Racine:
#19

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#20

wāsiʿatan

adjectif

spacieuse

Analyse linguistique :

vaste

Autres traductions possibles :

vaste
large
étendu
ample
Racine:
#21

fatuhājirū

particule

vous émigrez

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
par conséquent
ainsi
Racine:
#22

fīhā

préposition

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#23

fa-ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#24

mawāhum

nom

refuge

Autres traductions possibles :

refuge
abri
asile
domicile
Racine:
#25

jahannamu

nom

l'enfer

Analyse linguistique :

Géhenne

Autres traductions possibles :

Géhenne
Enfer
Châtiment
Punition
#26

wasāat

adjectif

et quel

Analyse linguistique :

mauvais

Autres traductions possibles :

mauvais
détestable
néfaste
funeste
Racine:
#27

maṣīran

nom

destin

Analyse linguistique :

destination

Autres traductions possibles :

destination
sort
fin
issue
Racine: