À propos de la sourate Les fourmis

Numéro

27

Nom arabe

النمل

Versets

93

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ ءَايَـٰتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ

falammā jāathum āyātunā mub'ṣiratan qālū hādhā siḥ'run mubīnun

Muhammad Hamidullah

Et lorsque Nos prodiges leur parvinrent, clairs et explicites, ils dirent: «C'est là une magie évidente!»

Rachid Maach

Mais lorsque Nos miracles, pourtant prodigieux, furent produits sous leurs yeux, ils dirent : « Ce n’est là, de toute évidence, que pure magie ! »

Centre International Nur

Mais lorsque Nos Signes leur furent parvenus, ils dirent : « C’est manifestement de la magie ! »

Analyse mot-à-mot

#1

falammā

particule

et quand

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
quand
lorsque
#2

jāathum

verbe

leur est venue

Analyse linguistique :

est venue

Autres traductions possibles :

est venue
arriva
est arrivée
venait
Racine:
#3

āyātunā

nom

nos signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
manifestations
Racine:
#4

mub'ṣiratan

adjectif

éclairante

Autres traductions possibles :

éclairante
visible
perceptible
révélatrice
Racine:
#5

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#6

hādhā

pronom démonstratif

ceci

Analyse linguistique :

ce

Autres traductions possibles :

ce
cela
celui-ci
cette
#7

siḥ'run

nom

sorcellerie

Analyse linguistique :

magie

Autres traductions possibles :

sorcellerie
magie
enchantement
illusion
Racine:
#8

mubīnun

adjectif

clair

Analyse linguistique :

évident

Autres traductions possibles :

clair
évident
manifeste
distinct
Racine: