À propos de la sourate Les fourmis

Numéro

27

Nom arabe

النمل

Versets

93

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

وَحُشِرَ لِسُلَيْمَـٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ وَٱلطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ

waḥushira lisulaymāna junūduhu mina l-jini wal-insi wal-ṭayri fahum yūzaʿūna

Muhammad Hamidullah

Et furent rassemblées pour Salomon, ses armées de djinns, d'hommes et d'oiseaux, et furent placées en rangs.

Rachid Maach

Les armées de Salomon, formées de djinns, d’hommes et d’oiseaux, furent rassemblées devant lui et maintenues en rangs serrés.

Centre International Nur

Puis furent rassemblées devant Salomon ses armées de djinns, d’hommes et d’oiseaux qui furent maintenus chacun à la place qui lui sied.

Analyse mot-à-mot

#1

waḥushira

verbe

rassemblé

Autres traductions possibles :

rassemblé
réuni
assemblé
collecté
Racine:
#2

lisulaymāna

préposition

Salomon

Analyse linguistique :

pour Salomon

Autres traductions possibles :

pour
à
pour Salomon
à Salomon
#3

junūduhu

nom

troupes

Autres traductions possibles :

troupes
soldats
armées
forces
Racine:
#4

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#5

l-jini

nom

les djinns

Autres traductions possibles :

les djinns
les esprits
les génies
les êtres invisibles
Racine:
#6

wal-insi

nom

l'homme

Analyse linguistique :

et les humains

Autres traductions possibles :

et l'homme
et les humains
et l'humanité
et les êtres humains
Racine:
#7

wal-ṭayri

nom

les oiseaux

Autres traductions possibles :

les oiseaux
oiseaux
volatiles
les volatiles
Racine:
#8

fahum

particule

ils

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
ils
#9

yūzaʿūna

verbe

distribués

Autres traductions possibles :

distribués
répartis
assignés
partagés
Racine: