À propos de la sourate Les fourmis

Numéro

27

Nom arabe

النمل

Versets

93

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوْا۟ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمْلُ ٱدْخُلُوا۟ مَسَـٰكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَـٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

ḥattā idhā ataw ʿalā wādi l-namli qālat namlatun yāayyuhā l-namlu ud'khulū masākinakum lā yaḥṭimannakum sulaymānu wajunūduhu wahum lā yashʿurūna

Muhammad Hamidullah

Quand ils arrivèrent à la Vallée des Fourmis, une fourmi dit: «O fourmis, entrez dans vos demeures, [de peur] que Salomon et ses armées ne vous écrasent [sous leurs pieds] sans s'en rendre compte».

Rachid Maach

Lorsqu’ils ­s’engagèrent dans la vallée des fourmis, l’une d’elles dit : « Fourmis ! Regagnez votre nid, car Salomon et ses armées risquent par inadvertance de vous écraser. »

Centre International Nur

(Ces armées) arrivées près de la Vallée des fourmis, l’une de ces dernières dit : « Ô vous fourmis, rentrez dans vos demeures ou Salomon et ses armées, sans s’en rendre compte, vous écraseront. »

Analyse mot-à-mot

#1

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#2

idhā

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
si
quand
à ce moment
#3

ataw

verbe

ils sont venus

Analyse linguistique :

venir

Autres traductions possibles :

venir
arriver
atteindre
approcher
Racine:
#4

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#5

wādi

nom

vallée

Autres traductions possibles :

vallée
dépression
ravin
gorge
Racine:
#6

l-namli

nom

la fourmi

Autres traductions possibles :

la fourmi
fourmi
l'insecte
insecte
Racine:
#7

qālat

verbe

elle a dit

Analyse linguistique :

dit

Autres traductions possibles :

dit
a dit
parla
répondit
Racine:
#8

namlatun

nom

fourmi

Autres traductions possibles :

fourmi
insecte
bestiole
animal
Racine:
#9

yāayyuhā

particule

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
oh
salut
#10

l-namlu

nom

les fourmis

Analyse linguistique :

fourmi

Autres traductions possibles :

fourmi
insecte
bestiole
animal
Racine:
#11

ud'khulū

verbe

entrez

Autres traductions possibles :

entrez
pénétrer
accéder
entrer
Racine:
#12

masākinakum

nom

vos demeures

Analyse linguistique :

demeures

Autres traductions possibles :

demeures
habitations
logements
maisons
Racine:
#13

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
aucun
Racine:
#14

yaḥṭimannakum

verbe

vous brisera

Analyse linguistique :

écrase

Autres traductions possibles :

écrase
brise
détruit
ruine
Racine:
#15

sulaymānu

nom propre

Salomon

Autres traductions possibles :

Salomon
Suleiman
Suleïman
Suleimanus
#16

wajunūduhu

nom

ses troupes

Analyse linguistique :

les

Autres traductions possibles :

et
les
troupes
armées
Racine:
#17

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
eux
ceux
#18

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
aucun
Racine:
#19

yashʿurūna

verbe

ressentent

Autres traductions possibles :

ressentent
éprouvent
sont conscients
perçoivent
Racine:

Article citant ce verset (1)

L'Intelligence : Enjeu Central de la Création Divine
L'Intelligence : Enjeu Central de la Création Divine

Ce verset est cité pour ancrer, dans la pensée qui nous guide ici, l’image humble et profonde d’une fourmi qui avertit sa communauté, et c’est en référence à la Sourate 27 (Les Fourmis), verset 18, que l’orateur pose ce tableau : placé dans le chapitre où l’on parle de Salomon, du hudhud et des demeures de l’intelligence, il apparaît comme une preuve vivante que même les plus petites créatures ont une « demeure dans la science » et participent à l’ordre divin; il est pris pour montrer que l’intelligence n’est pas l’apanage d’un seul être mais un langage disséminé, un signe à lire avec respect et humilité, et son rôle spirituel est d’éveiller chez l’homme le sens de reconnaissance, de modération et d’obéissance à la clef qui ouvre la « maison de la lumière », en rappelant que chaque trace dans l’univers est un maître qui nous instruit.