À propos de la sourate Les fourmis
Numéro
27
Nom arabe
النمل
Versets
93
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَـٰلِحًا تَرْضَىٰهُ وَأَدْخِلْنِى بِرَحْمَتِكَ فِى عِبَادِكَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
fatabassama ḍāḥikan min qawlihā waqāla rabbi awziʿ'nī an ashkura niʿ'mataka allatī anʿamta ʿalayya waʿalā wālidayya wa-an aʿmala ṣāliḥan tarḍāhu wa-adkhil'nī biraḥmatika fī ʿibādika l-ṣāliḥīna
Muhammad Hamidullah
Il sourit, amusé par ses propos et dit: «Permets-moi Seigneur, de rendre grâce pour le bienfait dont Tu m'as comblé ainsi que mes père et mère, et que je fasse une bonne œuvre que tu agrées et fais-moi entrer, par Ta miséricorde, parmi Tes serviteurs vertueux».
Rachid Maach
Ces mots firent sourire Salomon qui dit : « Fais, Seigneur, que je Te rende grâce des bienfaits dont Tu m’as comblé, ainsi que mes père et mère, et que j’accomplisse les œuvres qui Te sont agréables. Et veuille m’admettre, par un effet de Ta miséricorde, parmi Tes vertueux serviteurs ! »
Centre International Nur
(Salomon) sourit alors aux propos de la fourmi, et dit : « Seigneur, fais que je Te rende grâces des faveurs dont Tu m’as comblé, moi et mes parents, et que j’accomplisse les bonnes œuvres que Tu agrées. Veuille me recevoir en Ta miséricorde avec les plus vertueux de Tes serviteurs ! »
Analyse mot-à-mot
fatabassama
sourit
Analyse linguistique :
sourire
Autres traductions possibles :
ḍāḥikan
riant
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qawlihā
parole
Autres traductions possibles :
waqāla
et dit
Analyse linguistique :
et a dit
Autres traductions possibles :
rabbi
Seigneur
Autres traductions possibles :
awziʿ'nī
inspire-moi
Analyse linguistique :
inspire
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
ashkura
remercier
Autres traductions possibles :
niʿ'mataka
bienfaits
Analyse linguistique :
bienfait
Autres traductions possibles :
allatī
qui
Autres traductions possibles :
anʿamta
tu as comblé
Analyse linguistique :
tu as favorisé
Autres traductions possibles :
ʿalayya
sur moi
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
waʿalā
et sur
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
wālidayya
mes parents
Analyse linguistique :
parents
Autres traductions possibles :
wa-an
et
Analyse linguistique :
que
Autres traductions possibles :
aʿmala
agir
Autres traductions possibles :
ṣāliḥan
bon
Autres traductions possibles :
tarḍāhu
sois satisfait
Analyse linguistique :
agréer
Autres traductions possibles :
wa-adkhil'nī
et fais-moi entrer
Analyse linguistique :
et fais entrer
Autres traductions possibles :
biraḥmatika
ta miséricorde
Analyse linguistique :
grâce
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
ʿibādika
tes serviteurs
Autres traductions possibles :
l-ṣāliḥīna
les justes
Analyse linguistique :
les bons
Autres traductions possibles :
