À propos de la sourate Les fourmis

Numéro

27

Nom arabe

النمل

Versets

93

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِىَ لَآ أَرَى ٱلْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ ٱلْغَآئِبِينَ

watafaqqada l-ṭayra faqāla mā liya lā arā l-hud'huda am kāna mina l-ghāibīna

Muhammad Hamidullah

Puis il passa en revue les oiseaux et dit: «Pourquoi ne vois-je pas la huppe? est-elle parmi les absents?

Rachid Maach

Passant en revue les oiseaux, Salomon dit : « Pour quelle raison ne vois-je pas la huppe. Serait-elle absente ?

Centre International Nur

Puis passant en revue les oiseaux, il dit : « Je ne vois pas la huppe. Serait-elle absente ?

Analyse mot-à-mot

#1

watafaqqada

verbe

vérifier

Analyse linguistique :

et inspecta

Autres traductions possibles :

et inspecta
et vérifia
et examina
et chercha
Racine:
#2

l-ṭayra

nom

l'oiseau

Autres traductions possibles :

l'oiseau
l'avion
l'ailé
l'oiseau volant
Racine:
#3

faqāla

verbe

alors il dit

Analyse linguistique :

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#4

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#5

liya

préposition

à moi

Autres traductions possibles :

à moi
pour moi
pour
à
#6

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#7

arā

verbe

je vois

Analyse linguistique :

vois

Autres traductions possibles :

vois
regarde
aperçois
observe
Racine:
#8

l-hud'huda

nom

le huppe

Analyse linguistique :

huppe

Autres traductions possibles :

huppe
oiseau
volatile
huhule
Racine:
#9

am

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#10

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouvait
existait
Racine:
#11

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
des
provenant
#12

l-ghāibīna

nom

les absents

Analyse linguistique :

absents

Autres traductions possibles :

absents
disparus
invisibles
manquants
Racine: