À propos de la sourate Les fourmis

Numéro

27

Nom arabe

النمل

Versets

93

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

27
Les fourmis
Sourate 27 - Verset 20

وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِىَ لَآ أَرَى ٱلْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ ٱلْغَآئِبِينَ

watafaqqada l-ṭayra faqāla mā liya lā arā l-hud'huda am kāna mina l-ghāibīna

Muhammad Hamidullah

Puis il passa en revue les oiseaux et dit: «Pourquoi ne vois-je pas la huppe? est-elle parmi les absents?

Rachid Maach

Passant en revue les oiseaux, Salomon dit : « Pour quelle raison ne vois-je pas la huppe. Serait-elle absente ?

Centre International Nur

Puis passant en revue les oiseaux, il dit : « Je ne vois pas la huppe. Serait-elle absente ?

Analyse mot-à-mot

#1

watafaqqada

verbe

vérifier

Analyse linguistique :

et inspecta

Autres traductions possibles :

et inspecta
et vérifia
et examina
et chercha
Racine:
#2

l-ṭayra

nom

l'oiseau

Autres traductions possibles :

l'oiseau
l'avion
l'ailé
l'oiseau volant
Racine:
#3

faqāla

verbe

alors il dit

Analyse linguistique :

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#4

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#5

liya

préposition

à moi

Autres traductions possibles :

à moi
pour moi
pour
à
#6

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#7

arā

verbe

je vois

Analyse linguistique :

vois

Autres traductions possibles :

vois
regarde
aperçois
observe
Racine:
#8

l-hud'huda

nom

le huppe

Analyse linguistique :

huppe

Autres traductions possibles :

huppe
oiseau
volatile
huhule
Racine:
#9

am

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#10

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouvait
existait
Racine:
#11

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
des
provenant
#12

l-ghāibīna

nom

les absents

Analyse linguistique :

absents

Autres traductions possibles :

absents
disparus
invisibles
manquants
Racine: