À propos de la sourate Les fourmis

Numéro

27

Nom arabe

النمل

Versets

93

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ أَوْ لَيَأْتِيَنِّى بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ

la-uʿadhibannahu ʿadhāban shadīdan aw laādh'baḥannahu aw layatiyannī bisul'ṭānin mubīnin

Muhammad Hamidullah

Je la châtierai sévèrement! ou je l'égorgerai! ou bien elle m'apportera un argument explicite».

Rachid Maach

Je vais certainement la châtier sévèrement ou même l’égorger, à moins qu’elle ne me fournisse une excuse valable. »

Centre International Nur

Je lui infligerai un terrible supplice ou l’égorgerai, à moins qu’elle ne m’apporte une excuse valable. »

Analyse mot-à-mot

#1

la-uʿadhibannahu

verbe

je châtierai

Analyse linguistique :

je vais châtier

Autres traductions possibles :

je vais châtier
je vais punir
je vais torturer
je vais infliger
Racine:
#2

ʿadhāban

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#3

shadīdan

adjectif

sévèrement

Analyse linguistique :

sévère

Autres traductions possibles :

sévère
intense
fort
violent
Racine:
#4

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#5

laādh'baḥannahu

verbe

je sacrifierai

Analyse linguistique :

je vais égorger

Autres traductions possibles :

je vais égorger
je vais tuer
je vais sacrifier
je vais abattre
Racine:
#6

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#7

layatiyannī

verbe

il viendra

Analyse linguistique :

viendra

Autres traductions possibles :

viendra
arrivera
apportera
surviendra
Racine:
#8

bisul'ṭānin

nom

avec autorité

Analyse linguistique :

preuve

Autres traductions possibles :

preuve
autorité
pouvoir
argument
Racine:
#9

mubīnin

adjectif

clair

Autres traductions possibles :

clair
évident
manifeste
distinct
Racine: