À propos de la sourate Les fourmis

Numéro

27

Nom arabe

النمل

Versets

93

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

أَلَّا يَسْجُدُوا۟ لِلَّهِ ٱلَّذِى يُخْرِجُ ٱلْخَبْءَ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ

allā yasjudū lillahi alladhī yukh'riju l-khaba-a fī l-samāwāti wal-arḍi wayaʿlamu mā tukh'fūna wamā tuʿ'linūna

Muhammad Hamidullah

Que ne se prosternent-ils devant Allah qui fait sortir ce qui est caché dans les cieux et la terre, et qui sait ce que vous cachez et aussi ce que vous divulguez?

Rachid Maach

Si seulement ils vénéraient Allah, Lui qui connaît les secrets des cieux et de la terre et qui sait aussi bien ce que vous dissimulez que ce que vous laissez paraître,

Centre International Nur

(Satan leur a embelli leurs œuvres) afin qu’ils ne se prosternent point devant Allah Qui dévoile ce que cèlent les cieux et la terre, et Qui Sait ce que vous tenez caché et ce que vous exprimez ouvertement.

Analyse mot-à-mot

#1

allā

particule

que

Autres traductions possibles :

que
ne
pas
non
#2

yasjudū

verbe

se prosterner

Analyse linguistique :

prosterner

Autres traductions possibles :

se prosterner
prosterner
s'incliner
s'incliner devant
Racine:
#3

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
de Dieu
vers Dieu
Racine:
#4

alladhī

pronom relatif

celui

Analyse linguistique :

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui
le
l'
Racine:
#5

yukh'riju

verbe

il fait sortir

Analyse linguistique :

fait sortir

Autres traductions possibles :

fait sortir
sort
extrait
éjecte
Racine:
#6

l-khaba-a

nom

le secret

Analyse linguistique :

secret

Autres traductions possibles :

secret
cachette
réserve
mystère
Racine:
#7

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#8

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
ciel
hauteurs
firmament
Racine:
#9

wal-arḍi

nom

terre

Analyse linguistique :

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
terre
sol
terrain
Racine:
#10

wayaʿlamu

verbe

et sait

Autres traductions possibles :

et sait
et connaît
et apprend
et est informé
Racine:
#11

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
non
#12

tukh'fūna

verbe

vous cachez

Autres traductions possibles :

vous cachez
vous dissimulez
vous cachez-vous
vous tenez secret
Racine:
#13

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et ce qui
et quoi
#14

tuʿ'linūna

verbe

vous annoncez

Analyse linguistique :

vous déclarez

Autres traductions possibles :

vous annoncez
vous déclarez
vous révélez
vous faites connaître
Racine: