À propos de la sourate Les fourmis

Numéro

27

Nom arabe

النمل

Versets

93

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

قَالَتْ إِنَّ ٱلْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا۟ قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوٓا۟ أَعِزَّةَ أَهْلِهَآ أَذِلَّةً ۖ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ

qālat inna l-mulūka idhā dakhalū qaryatan afsadūhā wajaʿalū aʿizzata ahlihā adhillatan wakadhālika yafʿalūna

Muhammad Hamidullah

Elle dit: «En vérité, quand les rois entrent dans une cité ils la corrompent, et font de ses honorables citoyens des humiliés. Et c'est ainsi qu'ils agissent.

Rachid Maach

Elle dit : « Les rois ont pour habitude, lorsqu’ils investissent une cité, d’y semer la ruine et d’humilier ses hauts personnages. Telle est leur manière d’agir.

Centre International Nur

« Lorsqu’ils entrent dans une ville, répondit-elle, les rois y sèment le désordre et humilient les plus honorables de ses habitants. C’est ce qu’ils font toujours.

Analyse mot-à-mot

#1

qālat

verbe

elle a dit

Analyse linguistique :

dit

Autres traductions possibles :

dit
a dit
parla
parlaient
Racine:
#2

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en
certes
vraiment
sûrement
#3

l-mulūka

nom

les rois

Autres traductions possibles :

les rois
les souverains
les monarques
les dirigeants
Racine:
#4

idhā

conjonction

si

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
si
quand
à ce moment
#5

dakhalū

verbe

['entrèrent']

Analyse linguistique :

entrèrent

Autres traductions possibles :

entrèrent
s'introduisirent
entrèrent dans
pénétrèrent
Racine:
#6

qaryatan

nom

village

Autres traductions possibles :

village
localité
bourg
cité
Racine:
#7

afsadūhā

verbe

ils ont corrompu

Analyse linguistique :

corrompre

Autres traductions possibles :

corrompre
détruire
ruiner
abîmer
Racine:
#8

wajaʿalū

verbe

et ils ont fait

Analyse linguistique :

et ont fait

Autres traductions possibles :

et ont fait
et ont établi
et ont rendu
et ont mis
Racine:
#9

aʿizzata

adjectif

puissants

Autres traductions possibles :

puissants
forts
honorables
respectés
Racine:
#10

ahlihā

nom

deux

Analyse linguistique :

gens

Autres traductions possibles :

gens
peuple
famille
habitants
Racine:
#11

adhillatan

adjectif

humiliés

Autres traductions possibles :

humiliés
abas
dégradés
soumis
Racine:
#12

wakadhālika

conjonction

et ainsi

Autres traductions possibles :

et ainsi
de même
et pareillement
et comme cela
#13

yafʿalūna

verbe

ils agissent

Analyse linguistique :

agissent

Autres traductions possibles :

font
agissent
font
réalisent
Racine: