À propos de la sourate Les fourmis

Numéro

27

Nom arabe

النمل

Versets

93

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

وَإِنِّى مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌۢ بِمَ يَرْجِعُ ٱلْمُرْسَلُونَ

wa-innī mur'silatun ilayhim bihadiyyatin fanāẓiratun bima yarjiʿu l-mur'salūna

Muhammad Hamidullah

Moi, je vais leur envoyer un présent, puis je verrai ce que les envoyés ramèneront».

Rachid Maach

Je vais leur envoyer des présents et attendre la réponse que rapporteront nos émissaires. »

Centre International Nur

Je vais leur envoyer un présent et attendre avec quoi reviendront les émissaires. »

Analyse mot-à-mot

#1

wa-innī

particule

et moi

Analyse linguistique :

et je

Autres traductions possibles :

et
et moi
et je
et certes
#2

mur'silatun

nom

مُرْسِلَةٌ

Analyse linguistique :

messagère

Autres traductions possibles :

messagère
envoyée
transmetteuse
expéditrice
Racine:
#3

ilayhim

préposition

vers eux

Analyse linguistique :

à eux

Autres traductions possibles :

vers eux
à eux
pour eux
en direction d'eux
#4

bihadiyyatin

nom

بِهَدِيَّةٍۢ

Analyse linguistique :

cadeau

Autres traductions possibles :

cadeau
présent
offrande
don
Racine:
#5

fanāẓiratun

nom

فَنَاظِرَةٌۢ

Analyse linguistique :

attente

Autres traductions possibles :

attente
regard
observation
vue
Racine:
#6

bima

particule

بِمَ

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
dans
#7

yarjiʿu

verbe

retourne

Analyse linguistique :

revient

Autres traductions possibles :

revient
retourne
rentre
reviens
Racine:
#8

l-mur'salūna

nom

les envoyés

Autres traductions possibles :

les envoyés
les messagers
les émissaires
les porteurs
Racine: