À propos de la sourate Les fourmis

Numéro

27

Nom arabe

النمل

Versets

93

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

قَالُوا۟ نَحْنُ أُو۟لُوا۟ قُوَّةٍ وَأُو۟لُوا۟ بَأْسٍ شَدِيدٍ وَٱلْأَمْرُ إِلَيْكِ فَٱنظُرِى مَاذَا تَأْمُرِينَ

qālū naḥnu ulū quwwatin wa-ulū basin shadīdin wal-amru ilayki fa-unẓurī mādhā tamurīna

Muhammad Hamidullah

Ils dirent: «Nous sommes détenteurs d'une force et d'une puissance redoutable. Le commandement cependant t'appartient. Regarde donc ce que tu veux ordonner».

Rachid Maach

Ils répondirent : « Nous avons les moyens de nous défendre et nous sommes de redoutables guerriers, mais la décision t’appartient. A toi de voir ce que tu dois ordonner. »

Centre International Nur

« Nous sommes dotés d’une (grande) force et disposons d’une puissance redoutable, répondirent-ils, mais c’est à toi que revient le dernier mot. À toi donc de voir ce que tu nous ordonneras. »

Analyse mot-à-mot

#1

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#2

naḥnu

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
notre groupe
nous autres
#3

ulū

nom

ceux

Analyse linguistique :

possesseurs

Autres traductions possibles :

possesseurs
détenteurs
gens
propriétaires
Racine:
#4

quwwatin

nom

force

Autres traductions possibles :

force
puissance
vigueur
énergie
Racine:
#5

wa-ulū

nom

les

Analyse linguistique :

possesseurs

Autres traductions possibles :

possesseurs
détenteurs
propriétaires
gens
Racine:
#6

basin

nom

mal

Analyse linguistique :

force

Autres traductions possibles :

force
violence
épreuve
malheur
Racine:
#7

shadīdin

adjectif

fort

Autres traductions possibles :

fort
intense
violent
sévère
Racine:
#8

wal-amru

nom

l'affaire

Autres traductions possibles :

l'affaire
le commandement
la chose
l'ordre
Racine:
#9

ilayki

préposition

vers toi

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#10

fa-unẓurī

verbe

regarde

Autres traductions possibles :

regarde
observe
vois
considère
Racine:
#11

mādhā

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
qu'est-ce
quel
#12

tamurīna

verbe

tu ordonnes

Analyse linguistique :

ordonnes

Autres traductions possibles :

ordonnes
commandes
instruis
diriges
Racine:

Article citant ce verset (1)

Le Dépôt Divin : Responsabilité, Éveil et Décret de Dieu
Le Dépôt Divin : Responsabilité, Éveil et Décret de Dieu

Ce verset est cité pour situer, au cœur de l'exemple de la Reine de Saba, la bascule spirituelle dont nous parlons : dans la section où Bilqis, entourée de ses notables qui l'encouragent à décréter selon sa force, reçoit le message et se trouve confrontée à l'ordre plus grand représenté par Salomon, la Sourate An-Naml (La Fourmi), verset 33, est invoquée pour montrer son retournement — son « Aslemto » — de celle qui tenait le dépôt à celle qui remet tout à l'Amr divin; il est cité parce qu'il incarne la preuve vivante qu'un être humain peut renoncer à décréter pour lui-même et accepter de devenir le décret de Dieu, et son rôle spirituel dans l'argumentation est de servir de modèle concrèt: transformation possible, invitation à refuser le dépôt, à devenir Âyat Allah en suivant l'ordre divin plutôt que l'ego, répondant ainsi à la responsabilité et à l'éveil que l'auteur appelle.