À propos de la sourate Les fourmis

Numéro

27

Nom arabe

النمل

Versets

93

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

27
Les fourmis
Sourate 27 - Verset 33

قَالُوا۟ نَحْنُ أُو۟لُوا۟ قُوَّةٍ وَأُو۟لُوا۟ بَأْسٍ شَدِيدٍ وَٱلْأَمْرُ إِلَيْكِ فَٱنظُرِى مَاذَا تَأْمُرِينَ

qālū naḥnu ulū quwwatin wa-ulū basin shadīdin wal-amru ilayki fa-unẓurī mādhā tamurīna

Muhammad Hamidullah

Ils dirent: «Nous sommes détenteurs d'une force et d'une puissance redoutable. Le commandement cependant t'appartient. Regarde donc ce que tu veux ordonner».

Rachid Maach

Ils répondirent : « Nous avons les moyens de nous défendre et nous sommes de redoutables guerriers, mais la décision t’appartient. A toi de voir ce que tu dois ordonner. »

Centre International Nur

« Nous sommes dotés d’une (grande) force et disposons d’une puissance redoutable, répondirent-ils, mais c’est à toi que revient le dernier mot. À toi donc de voir ce que tu nous ordonneras. »

Analyse mot-à-mot

#1

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#2

naḥnu

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
notre groupe
nous autres
#3

ulū

nom

ceux

Analyse linguistique :

possesseurs

Autres traductions possibles :

possesseurs
détenteurs
gens
propriétaires
Racine:
#4

quwwatin

nom

force

Autres traductions possibles :

force
puissance
vigueur
énergie
Racine:
#5

wa-ulū

nom

les

Analyse linguistique :

possesseurs

Autres traductions possibles :

possesseurs
détenteurs
propriétaires
gens
Racine:
#6

basin

nom

mal

Analyse linguistique :

force

Autres traductions possibles :

force
violence
épreuve
malheur
Racine:
#7

shadīdin

adjectif

fort

Autres traductions possibles :

fort
intense
violent
sévère
Racine:
#8

wal-amru

nom

l'affaire

Autres traductions possibles :

l'affaire
le commandement
la chose
l'ordre
Racine:
#9

ilayki

préposition

vers toi

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#10

fa-unẓurī

verbe

regarde

Autres traductions possibles :

regarde
observe
vois
considère
Racine:
#11

mādhā

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
qu'est-ce
quel
#12

tamurīna

verbe

tu ordonnes

Analyse linguistique :

ordonnes

Autres traductions possibles :

ordonnes
commandes
instruis
diriges
Racine:

Article citant ce verset (1)

Le Dépôt Divin : Responsabilité, Éveil et Décret de Dieu
Le Dépôt Divin : Responsabilité, Éveil et Décret de Dieu

Ce verset est cité pour situer, au cœur de l'exemple de la Reine de Saba, la bascule spirituelle dont nous parlons : dans la section où Bilqis, entourée de ses notables qui l'encouragent à décréter selon sa force, reçoit le message et se trouve confrontée à l'ordre plus grand représenté par Salomon, la Sourate An-Naml (La Fourmi), verset 33, est invoquée pour montrer son retournement — son « Aslemto » — de celle qui tenait le dépôt à celle qui remet tout à l'Amr divin; il est cité parce qu'il incarne la preuve vivante qu'un être humain peut renoncer à décréter pour lui-même et accepter de devenir le décret de Dieu, et son rôle spirituel dans l'argumentation est de servir de modèle concrèt: transformation possible, invitation à refuser le dépôt, à devenir Âyat Allah en suivant l'ordre divin plutôt que l'ego, répondant ainsi à la responsabilité et à l'éveil que l'auteur appelle.