À propos de la sourate Les fourmis

Numéro

27

Nom arabe

النمل

Versets

93

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

وَكَانَ فِى ٱلْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ

wakāna fī l-madīnati tis'ʿatu rahṭin yuf'sidūna fī l-arḍi walā yuṣ'liḥūna

Muhammad Hamidullah

Et il y avait dans la ville un groupe de neuf individus qui semaient le désordre sur terre et ne faisaient rien de bon.

Rachid Maach

Or, vivaient dans la cité neuf bons à rien dont la seule occupation était d’y semer la corruption et le péché.

Centre International Nur

Or il y avait dans la cité neuf personnes qui semaient la corruption sur terre et ne faisaient rien pour le mieux.

Analyse mot-à-mot

#1

wakāna

verbe

et était

Analyse linguistique :

était

Autres traductions possibles :

et
était
il était
il
Racine:
#2

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#3

l-madīnati

nom

la ville

Autres traductions possibles :

la ville
ville
le lieu
l'agglomération
Racine:
#4

tis'ʿatu

adjectif

neuf

Autres traductions possibles :

neuf
neufième
neuf unités
neuf personnes
Racine:
#5

rahṭin

nom

groupe

Autres traductions possibles :

groupe
clan
cercle
communauté
Racine:
#6

yuf'sidūna

verbe

ils corrompent

Analyse linguistique :

corrompent

Autres traductions possibles :

corrompent
gâchent
détruisent
ruinent
Racine:
#7

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#8

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
domaine
Racine:
#9

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
et nul
et aucune
Racine:
#10

yuṣ'liḥūna

verbe

réparent

Autres traductions possibles :

réparent
corrigent
améliorent
réforment
Racine: