À propos de la sourate Les fourmis

Numéro

27

Nom arabe

النمل

Versets

93

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

27
Les fourmis
Sourate 27 - Verset 49

قَالُوا۟ تَقَاسَمُوا۟ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِۦ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ

qālū taqāsamū bil-lahi lanubayyitannahu wa-ahlahu thumma lanaqūlanna liwaliyyihi mā shahid'nā mahlika ahlihi wa-innā laṣādiqūna

Muhammad Hamidullah

Ils dirent: «Jurons par Allah que nous l'attaquerons de nuit, lui et sa famille. Ensuite nous dirons à celui qui est chargé de le venger: «Nous n'avons pas assisté à l'assassinat de sa famille, et nous sommes sincères».

Rachid Maach

Ils dirent : « Jurons-nous devant Allah de tuer Sâlih et les siens la nuit tombée. Nous dirons ensuite à ses proches que nous n’avons ni participé, ni assisté, à ce meurtre en jurant de notre sincérité. »

Centre International Nur

Ils dirent : « Jurons-nous par Allah que nous le tuerons de nuit avec sa famille. Puis nous dirons à son ayant-droit : « Nous n’étions pas présents à ce meurtre, et nous disons vrai. »

Analyse mot-à-mot

#1

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#2

taqāsamū

verbe

partager

Autres traductions possibles :

partager
diviser
répartir
distribuer
Racine:
#3

bil-lahi

préposition

en Allah

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
auprès
dans
Racine:
#4

lanubayyitannahu

verbe

nous allons le coucher

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous
nous
nous
Racine:
#5

wa-ahlahu

conjonction + nom

sa famille

Analyse linguistique :

et sa famille

Autres traductions possibles :

et
famille
et sa famille
et les siens
Racine:
#6

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#7

lanaqūlanna

verbe

nous allons dire

Analyse linguistique :

nous dirons

Autres traductions possibles :

nous dirons
nous parlerons
nous déclarerons
nous affirmerons
Racine:
#8

liwaliyyihi

préposition + nom

son ami

Analyse linguistique :

à son allié

Autres traductions possibles :

à son allié
à son proche
à son tuteur
à son gardien
Racine:
#9

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
non
#10

shahid'nā

verbe

nous avons témoigné

Analyse linguistique :

témoigné

Autres traductions possibles :

témoigné
attesté
vu
observé
Racine:
#11

mahlika

nom

destruction

Autres traductions possibles :

destruction
ruine
mort
anéantissement
Racine:
#12

ahlihi

nom

sa famille

Analyse linguistique :

famille

Autres traductions possibles :

famille
gens
proche
maison
Racine:
#13

wa-innā

particule

et nous

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et nous
et en vérité
et certes
#14

laṣādiqūna

nom

les véridiques

Autres traductions possibles :

les véridiques
les sincères
les honnêtes
les vrais
Racine: