À propos de la sourate Les fourmis

Numéro

27

Nom arabe

النمل

Versets

93

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَـٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ

fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu makrihim annā dammarnāhum waqawmahum ajmaʿīna

Muhammad Hamidullah

Regarde donc ce qu'a été la conséquence de leur stratagème: Nous les fîmes périr, eux et tout leur peuple.

Rachid Maach

Vois donc à quoi a abouti leur complot. Nous les avons anéantis, eux et leur peuple, jusqu’au dernier.

Centre International Nur

Vois donc quelle fut la conséquence de leur intrigue : Nous les anéantîmes avec tout leur peuple.

Analyse mot-à-mot

#1

fa-unẓur

verbe

regarde

Autres traductions possibles :

regarde
observe
vois
considère
Racine:
#2

kayfa

adverbe

comment

Autres traductions possibles :

comment
de quelle manière
de quelle façon
de quelle sorte
Racine:
#3

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouvait
exista
Racine:
#4

ʿāqibatu

nom

conséquence

Autres traductions possibles :

conséquence
issue
fin
résultat
Racine:
#5

makrihim

nom

leur ruse

Analyse linguistique :

ruse

Autres traductions possibles :

ruse
tromperie
stratagème
manigance
Racine:
#6

annā

particule

nous

Analyse linguistique :

que

Autres traductions possibles :

que
nous
nous-mêmes
nous autres
#7

dammarnāhum

verbe

nous avons détruit

Analyse linguistique :

détruit

Autres traductions possibles :

détruit
anéanti
ruiné
exterminé
Racine:
#8

waqawmahum

nom

et leur peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

et
peuple
nation
groupe
Racine:
#9

ajmaʿīna

adjectif

tous

Autres traductions possibles :

tous
ensemble
totalité
collectivement
Racine: