À propos de la sourate Les fourmis

Numéro

27

Nom arabe

النمل

Versets

93

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

فَأَنجَيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَـٰهَا مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ

fa-anjaynāhu wa-ahlahu illā im'ra-atahu qaddarnāhā mina l-ghābirīna

Muhammad Hamidullah

Nous le sauvâmes ainsi que sa famille, sauf sa femme pour qui Nous avions déterminé qu'elle serait du nombre des exterminés.

Rachid Maach

Nous l’avons donc sauvé, lui et les siens, excepté son épouse. Nous avons en effet décrété qu’elle serait, avec les autres, exterminée.

Centre International Nur

Nous le sauvâmes, lui et sa famille, hormis sa femme pour laquelle Nous avons décrété qu’elle serait du nombre des disparus.

Analyse mot-à-mot

#1

fa-anjaynāhu

verbe

nous avons sauvé

Analyse linguistique :

sauver

Autres traductions possibles :

donner
sauver
libérer
échapper
Racine:
#2

wa-ahlahu

conjonction

sa famille

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
famille
les siens
proches
Racine:
#3

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#4

im'ra-atahu

nom

sa femme

Analyse linguistique :

épouse

Autres traductions possibles :

femme
épouse
conjointe
partenaire
Racine:
#5

qaddarnāhā

verbe

nous avons déterminé

Autres traductions possibles :

nous avons déterminé
nous avons mesuré
nous avons prévu
nous avons fixé
Racine:
#6

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
des
du
#7

l-ghābirīna

nom

les perdants

Autres traductions possibles :

les perdants
les restés
les laissés
les abandonnés
Racine: