À propos de la sourate Les fourmis

Numéro

27

Nom arabe

النمل

Versets

93

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

27
Les fourmis
Sourate 27 - Verset 61

أَمَّن جَعَلَ ٱلْأَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَـٰلَهَآ أَنْهَـٰرًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَٰسِىَ وَجَعَلَ بَيْنَ ٱلْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

amman jaʿala l-arḍa qarāran wajaʿala khilālahā anhāran wajaʿala lahā rawāsiya wajaʿala bayna l-baḥrayni ḥājizan a-ilāhun maʿa l-lahi bal aktharuhum lā yaʿlamūna

Muhammad Hamidullah

N'est-ce pas Lui qui a établi la terre comme lieu de séjour, placé des rivières à travers elle, lui a assigné des montagnes fermes et établi une séparation entre les deux mers, - Y a-t-il donc une divinité avec Allah? Non, mais la plupart d'entre eux ne savent pas.

Rachid Maach

Qui a fait de la terre une demeure parfaitement stable et habitable, traversée de rivières et solidement plantée de montagnes, et qui a établi une barrière entre l’eau douce et l’eau salée ? Peut-il y avoir une autre divinité avec Allah ? Non, mais la plupart d’entre eux sont ignorants.

Centre International Nur

(Qui d’autre que) Lui a fait de la terre un lieu stable pour y vivre, a tracé à travers elle des rivières, y a implanté des montagnes et a dressé une barrière entre les deux mers ? Y a-t-il donc, avec Allah, une autre divinité ? Non, mais la plupart d’entre eux ne savent pas.

Analyse mot-à-mot

#1

amman

particule

qui

Analyse linguistique :

est

Autres traductions possibles :

est
a
fait
a-t-il
#2

jaʿala

verbe

a fait

Analyse linguistique :

fait

Autres traductions possibles :

fait
rendu
établi
créé
Racine:
#3

l-arḍa

nom

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
terre
sol
terrain
Racine:
#4

qarāran

nom

décision

Analyse linguistique :

établissement

Autres traductions possibles :

établissement
base
fondation
repos
Racine:
#5

wajaʿala

verbe

et a fait

Autres traductions possibles :

et a fait
et a établi
et a rendu
et a créé
Racine:
#6

khilālahā

préposition

à travers

Analyse linguistique :

entre

Autres traductions possibles :

entre
au milieu
dans
parmi
Racine:
#7

anhāran

nom

rivières

Autres traductions possibles :

rivières
cours
flots
ruisseaux
Racine:
#8

wajaʿala

verbe

et a fait

Autres traductions possibles :

et a fait
et a établi
et a rendu
et a placé
Racine:
#9

lahā

pronom

à elle

Autres traductions possibles :

à elle
pour elle
lui
à cela
#10

rawāsiya

nom

montagnes

Analyse linguistique :

ancres

Autres traductions possibles :

ancres
supports
fondations
stabilisateurs
Racine:
#11

wajaʿala

verbe

et a fait

Autres traductions possibles :

et a fait
et a établi
et a rendu
et a créé
Racine:
#12

bayna

préposition

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
dans
Racine:
#13

l-baḥrayni

nom

les deux mers

Autres traductions possibles :

les deux mers
les deux océans
les deux eaux
les deux rivières
Racine:
#14

ḥājizan

nom

barrière

Autres traductions possibles :

barrière
séparateur
obstacle
clôture
Racine:
#15

a-ilāhun

nom

dieu

Autres traductions possibles :

dieu
divinité
être
entité
Racine:
#16

maʿa

préposition

avec

Autres traductions possibles :

avec
en compagnie de
parmi
auprès de
#17

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#18

bal

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
en revanche
au contraire
plutôt
#19

aktharuhum

nom

la plupart d'eux

Analyse linguistique :

la plupart

Autres traductions possibles :

la plupart
plusieurs
la majorité
beaucoup
Racine:
#20

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
aucun
Racine:
#21

yaʿlamūna

verbe

['savent']

Analyse linguistique :

savent

Autres traductions possibles :

savent
connaissent
apprennent
savoir
Racine: