À propos de la sourate Les fourmis
Numéro
27
Nom arabe
النمل
Versets
93
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِۦٓ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا سَـَٔاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ ءَاتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
idh qāla mūsā li-ahlihi innī ānastu nāran saātīkum min'hā bikhabarin aw ātīkum bishihābin qabasin laʿallakum taṣṭalūna
Muhammad Hamidullah
(Rappelle) quand Moïse dit à sa famille: «J'ai aperçu un feu; je vais vous en apporter des nouvelles, ou bien je vous apporterai un tison allumé afin que vous vous réchauffiez».
Rachid Maach
Moïse dit un jour aux siens : « J’ai aperçu un feu. Je m’en vais vous en rapporter quelque information ou un tison ardent pour vous réchauffer. »
Centre International Nur
(Évoque) Moïse qui dit aux siens : «J’aperçois un feu. Je m’en vais vous apporter quelque information (pour retrouver notre chemin) ou un tison pour vous réchauffer. »
Analyse mot-à-mot
idh
quand
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
mūsā
Moussa
Analyse linguistique :
Moïse
Autres traductions possibles :
li-ahlihi
pour sa famille
Analyse linguistique :
famille
Autres traductions possibles :
innī
je
Autres traductions possibles :
ānastu
j'ai ressenti
Analyse linguistique :
aperçu
Autres traductions possibles :
nāran
feu
Autres traductions possibles :
saātīkum
je vous apporterai
Analyse linguistique :
je viendrai
Autres traductions possibles :
min'hā
de cela
Analyse linguistique :
d'elle
Autres traductions possibles :
bikhabarin
nouvelle
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
ātīkum
je vous donnerai
Analyse linguistique :
vous apporter
Autres traductions possibles :
bishihābin
flamme
Autres traductions possibles :
qabasin
lueur
Analyse linguistique :
flamme
Autres traductions possibles :
laʿallakum
peut-être vous
Analyse linguistique :
peut-être
Autres traductions possibles :
taṣṭalūna
vous brûlez
Analyse linguistique :
se chauffer
Autres traductions possibles :
