À propos de la sourate Les fourmis
Numéro
27
Nom arabe
النمل
Versets
93
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
أَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا جَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِيَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
alam yaraw annā jaʿalnā al-layla liyaskunū fīhi wal-nahāra mub'ṣiran inna fī dhālika laāyātin liqawmin yu'minūna
Muhammad Hamidullah
N'ont-ils pas vu qu'en vérité, Nous avons désigné la nuit pour qu'ils y aient du repos, et le jour pour voir? Voilà bien des preuves pour des gens qui croient.
Rachid Maach
Ne voient-ils pas que Nous avons établi l’obscurité de la nuit pour leur repos et la lumière du jour pour leurs activités. Voilà des signes suffisamment clairs pour des hommes de foi.
Centre International Nur
N’ont-ils pas vu que Nous avons fait la nuit pour qu’ils s’y reposent, et le jour pour y voir clair ? Il y a certes là des Signes pour des gens qui ont la foi.
Analyse mot-à-mot
alam
n'est-ce pas
Analyse linguistique :
ne
Autres traductions possibles :
yaraw
voir
Autres traductions possibles :
annā
nous
Analyse linguistique :
que
Autres traductions possibles :
jaʿalnā
nous avons fait
Analyse linguistique :
faites
Autres traductions possibles :
al-layla
la nuit
Analyse linguistique :
nuit
Autres traductions possibles :
liyaskunū
qu'ils habitent
Analyse linguistique :
pour qu'ils habitent
Autres traductions possibles :
fīhi
dans
Autres traductions possibles :
wal-nahāra
le jour
Autres traductions possibles :
mub'ṣiran
clair
Analyse linguistique :
éclairant
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
dhālika
cela
Autres traductions possibles :
laāyātin
signes
Autres traductions possibles :
liqawmin
pour un peuple
Analyse linguistique :
peuple
Autres traductions possibles :
yu'minūna
croient
Autres traductions possibles :
