À propos de la sourate Les fourmis

Numéro

27

Nom arabe

النمل

Versets

93

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ ءَامِنُونَ

man jāa bil-ḥasanati falahu khayrun min'hā wahum min fazaʿin yawma-idhin āminūna

Muhammad Hamidullah

Quiconque viendra avec le bien aura bien mieux, et ce jour-là, ils seront à l'abri de tout effroi.

Rachid Maach

Ceux qui se présenteront avec de bonnes œuvres recevront une récompense bien supérieure et seront, ce Jour-là, préservés de toute frayeur.

Centre International Nur

Ceux qui viendront avec une bonne œuvre auront bien mieux encore, et ils seront à l’abri de toute frayeur.

Analyse mot-à-mot

#1

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
quiconque
#2

jāa

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
a apporté
a surgi
Racine:
#3

bil-ḥasanati

nom

بِٱلْحَسَنَةِ

Analyse linguistique :

la bonne action

Autres traductions possibles :

la bonne action
le bien
la vertu
la bonté
Racine:
#4

falahu

particule

à lui

Analyse linguistique :

pour lui

Autres traductions possibles :

à lui
pour lui
pour cela
à cet égard
#5

khayrun

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
avantage
bienfait
Racine:
#6

min'hā

préposition

de cela

Analyse linguistique :

d'elle

Autres traductions possibles :

d'elle
de cela
de celle-ci
de lui
#7

wahum

pronom

et eux

Autres traductions possibles :

et eux
et ils
et celles-ci
et celles-là
#8

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
issu
#9

fazaʿin

nom

peur

Analyse linguistique :

frayeur

Autres traductions possibles :

épouvante
frayeur
terreur
alarme
Racine:
#10

yawma-idhin

nom

ce jour-là

Analyse linguistique :

ce jour

Autres traductions possibles :

jour
jour-là
ce jour
ce jour-là
#11

āminūna

adjectif

croyants

Analyse linguistique :

sûrs

Autres traductions possibles :

sûrs
en sécurité
en paix
confiants
Racine: