À propos de la sourate Les fourmis

Numéro

27

Nom arabe

النمل

Versets

93

Révélation

Médinoise

Articles liés

12

إِنَّمَآ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَـٰذِهِ ٱلْبَلْدَةِ ٱلَّذِى حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَىْءٍ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

innamā umir'tu an aʿbuda rabba hādhihi l-baldati alladhī ḥarramahā walahu kullu shayin wa-umir'tu an akūna mina l-mus'limīna

Muhammad Hamidullah

«Il m'a été seulement commandé d'adorer le Seigneur de cette Ville (la Mecque) qu'Il a sanctifiée, - et à Lui toute chose - et il m'a été commandé d'être du nombre des Musulmans,

Rachid Maach

Dis : « Il m’a seulement été ordonné d’adorer le Seigneur de cette cité qu’Allah, le Maître de toute chose, a sanctifiée, d’être du nombre des croyants qui se soumettent à Sa volonté

Centre International Nur

(Dis, ô Messager) : « Il m’a été seulement ordonné d’adorer le Seigneur de cette cité que Lui-même a rendue sacrée. À lui appartient Toute chose. Il m’a été ordonné d’être au nombre des Musulmans,

Analyse mot-à-mot

#1

innamā

particule

seulement

Analyse linguistique :

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
seulement
juste
vraiment
#2

umir'tu

verbe

ordonné

Analyse linguistique :

être ordonné

Autres traductions possibles :

ordonner
commander
être ordonné
être commandé
Racine:
#3

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de
#4

aʿbuda

verbe

adorer

Autres traductions possibles :

adorer
servir
vénérer
prier
Racine:
#5

rabba

nom

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Propriétaire
Racine:
#6

hādhihi

pronom démonstratif

cette

Autres traductions possibles :

ceci
cette
cela
celui-ci
#7

l-baldati

nom

la ville

Autres traductions possibles :

la ville
le pays
la localité
le territoire
Racine:
#8

alladhī

pronom relatif

celui

Analyse linguistique :

qui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
l'
Racine:
#9

ḥarramahā

verbe

l'a interdit

Analyse linguistique :

interdit

Autres traductions possibles :

interdit
prohibé
défendu
sacré
Racine:
#10

walahu

particule

et à lui

Autres traductions possibles :

et à lui
et pour lui
et à cela
et à ce
#11

kullu

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
l'ensemble
tous
Racine:
#12

shayin

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
élément
chose
Racine:
#13

wa-umir'tu

verbe

et j'ai été ordonné

Autres traductions possibles :

et j'ai été ordonné
et j'ai été commandé
et j'ai été chargé
et j'ai été prescrit
Racine:
#14

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de
#15

akūna

verbe

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#16

mina

préposition

de

Analyse linguistique :

parmi

Autres traductions possibles :

parmi
de
à partir de
dans
#17

l-mus'limīna

nom

les musulmans

Autres traductions possibles :

les musulmans
musulmans
musulmane
musulmanes
Racine: