À propos de la sourate Les groupes
Numéro
39
Nom arabe
الزمر
Versets
75
Révélation
Médinoise
Articles liés
6
أَفَمَن يَتَّقِى بِوَجْهِهِۦ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ وَقِيلَ لِلظَّـٰلِمِينَ ذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
afaman yattaqī biwajhihi sūa l-ʿadhābi yawma l-qiyāmati waqīla lilẓẓālimīna dhūqū mā kuntum taksibūna
Muhammad Hamidullah
Est-ce que celui qui, au Jour de la Résurrection, se sera protégé le visage contre le pire châtiment... Et l'on dira aux injustes: «Goûtez à ce que vous avez acquis».
Rachid Maach
Celui qui, le Jour de la résurrection, sera précipité sur son visage dans le feu de l’Enfer est-il comparable à celui qui entrera au Paradis. Il sera alors dit aux impies : « Goûtez donc les fruits de votre infamie ! »
Centre International Nur
Celui qui, au Jour de la Résurrection, n’aura que son visage pour se protéger contre le pire des supplices sera-t-il (pareil à l’hôte du Paradis ?) Il sera dit aux injustes : « Goûtez donc aux conséquences des œuvres que vous avez acquises ! »
Analyse mot-à-mot
afaman
celui qui
Analyse linguistique :
est-ce que
Autres traductions possibles :
yattaqī
se prémunir
Analyse linguistique :
se protéger
Autres traductions possibles :
biwajhihi
son visage
Analyse linguistique :
visage
Autres traductions possibles :
sūa
mal
Autres traductions possibles :
l-ʿadhābi
le
Analyse linguistique :
châtiment
Autres traductions possibles :
yawma
jour
Autres traductions possibles :
l-qiyāmati
la résurrection
Analyse linguistique :
résurrection
Autres traductions possibles :
waqīla
et on dit
Analyse linguistique :
et fut dit
Autres traductions possibles :
lilẓẓālimīna
aux injustes
Analyse linguistique :
pour les injustes
Autres traductions possibles :
dhūqū
goûtez
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce que
Autres traductions possibles :
kuntum
vous étiez
Autres traductions possibles :
taksibūna
vous gagnez
Analyse linguistique :
gagner
Autres traductions possibles :
