À propos de la sourate Les groupes

Numéro

39

Nom arabe

الزمر

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ

kadhaba alladhīna min qablihim fa-atāhumu l-ʿadhābu min ḥaythu lā yashʿurūna

Muhammad Hamidullah

Ceux qui ont vécu avant eux ont démenti (les Messagers), le châtiment leur est venu par où ils ne le pressentaient pas.

Rachid Maach

Les peuples qui ont vécu avant eux ont également crié au mensonge. Le châtiment est alors venu les emporter de l’endroit le plus inattendu.

Centre International Nur

Ceux qui vécurent avant eux avaient aussi crié au mensonge, et le supplice fondit sur eux par où ils ne le sentaient point (venir).

Analyse mot-à-mot

#1

kadhaba

verbe

a nié

Analyse linguistique :

a menti

Autres traductions possibles :

a menti
a nié
a falsifié
a trompé
Racine:
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ceux-là
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
depuis
#4

qablihim

préposition

avant

Analyse linguistique :

avant eux

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
avant eux
Racine:
#5

fa-atāhumu

verbe

il vint

Analyse linguistique :

est venu à eux

Autres traductions possibles :

est venu à eux
est arrivé à eux
a atteint à eux
a approché à eux
Racine:
#6

l-ʿadhābu

nom

le châtiment

Autres traductions possibles :

le châtiment
la punition
la souffrance
le tourment
Racine:
#7

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
depuis
#8

ḥaythu

adverbe

Autres traductions possibles :

dans lequel
à partir de
Racine:
#9

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
ni
Racine:
#10

yashʿurūna

verbe

ressentent

Autres traductions possibles :

ressentent
éprouvent
perçoivent
savent
Racine: