À propos de la sourate Les groupes

Numéro

39

Nom arabe

الزمر

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

أَلَا لِلَّهِ ٱلدِّينُ ٱلْخَالِصُ ۚ وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَآ إِلَى ٱللَّهِ زُلْفَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِى مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ كَـٰذِبٌ كَفَّارٌ

alā lillahi l-dīnu l-khāliṣu wa-alladhīna ittakhadhū min dūnihi awliyāa mā naʿbuduhum illā liyuqarribūnā ilā l-lahi zul'fā inna l-laha yaḥkumu baynahum fī mā hum fīhi yakhtalifūna inna l-laha lā yahdī man huwa kādhibun kaffārun

Muhammad Hamidullah

C'est à Allah qu'appartient la religion pure. Tandis que ceux qui prennent des protecteurs en dehors de Lui (disent): «Nous ne les adorons que pour qu'ils nous rapprochent davantage d'Allah». En vérité, Allah jugera parmi eux sur ce en quoi ils divergent. Allah ne guide pas celui qui est menteur et grand ingrat.

Rachid Maach

Allah seul, en effet, est digne d’être adoré. Quant à ceux qui prennent des maîtres en dehors de Lui, prétendant qu’ils ne vénèrent ces fausses divinités que pour se rapprocher du Seigneur par leur intermédiaire, qu’ils sachent qu’Allah tranchera leurs différends. Allah ne saurait guider les mécréants qui mentent obstinément.

Centre International Nur

C’est à Allah qu’est voué le culte sincère, cependant que ceux qui prennent d’autres protecteurs en dehors de Lui prétendent : « Nous ne les adorons que pour qu’ils nous rapprochent plus encore d’Allah. » Or Allah jugera leurs différends. Allah ne guide point quiconque est menteur et outrageusement ingrat.

Analyse mot-à-mot

#1

alā

particule

certes

Autres traductions possibles :

certes
en effet
vraiment
sûrement
#2

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
de Dieu
vers Dieu
Racine:
#3

l-dīnu

nom

la religion

Autres traductions possibles :

la religion
le culte
la foi
la croyance
Racine:
#4

l-khāliṣu

adjectif

le pur

Analyse linguistique :

pur

Autres traductions possibles :

pur
authentique
sincère
exclusif
Racine:
#5

wa-alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

et
ceux
qui
les
Racine:
#6

ittakhadhū

verbe

prirent

Analyse linguistique :

ont pris

Autres traductions possibles :

ont pris
ont adopté
se sont appropriés
se sont choisis
Racine:
#7

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
à partir de
provenant de
#8

dūnihi

préposition

sans lui

Analyse linguistique :

au-delà

Autres traductions possibles :

sans
au-delà
en dehors
excepté
Racine:
#9

awliyāa

nom

alliés

Autres traductions possibles :

alliés
protecteurs
amis
soutiens
Racine:
#10

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce
qui
#11

naʿbuduhum

verbe

nous adorons

Autres traductions possibles :

nous adorons
nous servons
nous vénérons
nous honorons
Racine:
#12

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#13

liyuqarribūnā

verbe

pour nous rapprocher

Autres traductions possibles :

pour rapprocher
afin de rapprocher
pour qu'ils rapprochent
pour nous rapprocher
Racine:
#14

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#15

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#16

zul'fā

nom

proximité

Autres traductions possibles :

proximité
approche
rapprochement
favori
Racine:
#17

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#18

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#19

yaḥkumu

verbe

juge

Autres traductions possibles :

juge
règle
décide
ordonne
Racine:
#20

baynahum

préposition

entre eux

Analyse linguistique :

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
entre eux
Racine:
#21

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#22

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
qui
#23

hum

pronom

ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
les
#24

fīhi

préposition

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
dans
à l'intérieur
#25

yakhtalifūna

verbe

ils divergent

Analyse linguistique :

diffèrent

Autres traductions possibles :

diffèrent
varient
se distinguent
se séparent
Racine:
#26

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
assurément
#27

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#28

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
aucun
Racine:
#29

yahdī

verbe

guide

Autres traductions possibles :

guide
dirige
conduit
mène
Racine:
#30

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#31

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ce
cela
#32

kādhibun

adjectif

menteur

Autres traductions possibles :

menteur
faux
mensonger
trompeur
Racine:
#33

kaffārun

adjectif

ingrat

Analyse linguistique :

mécréant

Autres traductions possibles :

mécréant
infidèle
renégat
kafir
Racine: