À propos de la sourate Les groupes

Numéro

39

Nom arabe

الزمر

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

۞ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى ٱللَّهِ وَكَذَّبَ بِٱلصِّدْقِ إِذْ جَآءَهُۥٓ ۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَـٰفِرِينَ

faman aẓlamu mimman kadhaba ʿalā l-lahi wakadhaba bil-ṣid'qi idh jāahu alaysa fī jahannama mathwan lil'kāfirīna

Muhammad Hamidullah

Quel pire injuste donc, que celui qui ment contre Allah et qui traite de mensonge la vérité quand elle lui vient? N'est-ce pas dans l'Enfer qu'il y a un refuge pour les mécréants?

Rachid Maach

Qui donc est plus injuste que celui qui forge des mensonges contre Allah et rejette la vérité qui lui a été apportée ? N’est-il pas, dans la Géhenne, une demeure pour les mécréants ?

Centre International Nur

Est-il plus injuste que celui qui ment au sujet d’Allah et qui ose démentir la vérité quand elle lui parvient ? N’est-ce pas dans la Géhenne qu’il y a refuge pour les mécréants ?

Analyse mot-à-mot

#1

faman

particule

donc celui qui

Analyse linguistique :

donc qui

Autres traductions possibles :

donc qui
alors qui
celui qui
qui donc
#2

aẓlamu

adjectif

plus injuste

Autres traductions possibles :

plus injuste
plus sombre
plus obscur
plus ténébreux
Racine:
#3

mimman

préposition

que

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
de ceux
de qui
#4

kadhaba

verbe

a menti

Autres traductions possibles :

a menti
menti
faux
mensonge
Racine:
#5

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
par
Racine:
#6

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#7

wakadhaba

verbe

a menti

Analyse linguistique :

et a menti

Autres traductions possibles :

et a menti
et a nié
et a désavoué
et a contredit
Racine:
#8

bil-ṣid'qi

nom

à la vérité

Analyse linguistique :

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
la véracité
la sincérité
la fidélité
Racine:
#9

idh

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
au moment où
#10

jāahu

verbe

lui est venu

Analyse linguistique :

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
arrivé
a atteint
s'est présenté
Racine:
#11

alaysa

particule

n'est-ce pas

Autres traductions possibles :

n'est-ce pas
n'est-il pas
n'est-ce pas que
n'est-ce pas là
Racine:
#12

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#13

jahannama

nom

l'Enfer

Analyse linguistique :

Géhenne

Autres traductions possibles :

Géhenne
Enfer
Châtiment
Abîme
#14

mathwan

nom

demeure

Autres traductions possibles :

demeure
séjour
lieu
habitat
Racine:
#15

lil'kāfirīna

préposition + nom

pour les mécréants

Autres traductions possibles :

pour les mécréants
aux mécréants
des mécréants
à l'égard des mécréants
Racine: