À propos de la sourate Les groupes

Numéro

39

Nom arabe

الزمر

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُۥ ۖ وَيُخَوِّفُونَكَ بِٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦ ۚ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ

alaysa l-lahu bikāfin ʿabdahu wayukhawwifūnaka bi-alladhīna min dūnihi waman yuḍ'lili l-lahu famā lahu min hādin

Muhammad Hamidullah

Allah ne suffit-Il pas à Son esclave [comme soutien]? Et ils te font peur avec ce qui est en dehors de Lui. Et quiconque Allah égare n'a point de guide.

Rachid Maach

Allah ne suffit-Il pas pour protéger Son serviteur ? Ils cherchent pourtant à t’effrayer au moyen des divinités qu’ils adorent en dehors de Lui. Nul ne saurait guider celui qu’Allah laisse s’égarer,

Centre International Nur

Allah ne suffit-Il donc pas pour protéger Son serviteur ? Ils cherchent cependant à t’effrayer par (ce qu’ils adorent) en dehors de Lui. Celui qu’Allah entend égarer n’aura point de guide.

Analyse mot-à-mot

#1

alaysa

particule

n'est-ce pas

Autres traductions possibles :

n'est-ce pas
n'est-il pas
n'est-ce pas que
n'est-ce pas que c'est
Racine:
#2

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#3

bikāfin

adjectif

suffisant

Autres traductions possibles :

suffisant
assez
suffisamment
suffisance
Racine:
#4

ʿabdahu

nom

son serviteur

Autres traductions possibles :

son serviteur
son esclave
son adorateur
son fidèle
Racine:
#5

wayukhawwifūnaka

verbe

ils te font peur

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
te
terrifient
Racine:
#6

bi-alladhīna

pronom

ceux qui

Analyse linguistique :

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
les personnes
les gens
Racine:
#7

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
hors
à partir de
#8

dūnihi

préposition

sans lui

Analyse linguistique :

autres

Autres traductions possibles :

autres
en dehors
sans
moins
Racine:
#9

waman

pronom

et celui qui

Analyse linguistique :

qui

Autres traductions possibles :

et
qui
celui qui
quiconque
#10

yuḍ'lili

verbe

égarer

Autres traductions possibles :

égarer
induire en erreur
dévier
tromper
Racine:
#11

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#12

famā

particule

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ce qui
quoi
#13

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
pour elle
#14

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
hors
à partir de
#15

hādin

nom

guide

Autres traductions possibles :

guide
conducteur
dirigeant
orientateur
Racine: