À propos de la sourate Les groupes

Numéro

39

Nom arabe

الزمر

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۚ قُلْ أَفَرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَنِىَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَـٰشِفَـٰتُ ضُرِّهِۦٓ أَوْ أَرَادَنِى بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَـٰتُ رَحْمَتِهِۦ ۚ قُلْ حَسْبِىَ ٱللَّهُ ۖ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ

wala-in sa-altahum man khalaqa l-samāwāti wal-arḍa layaqūlunna l-lahu qul afara-aytum mā tadʿūna min dūni l-lahi in arādaniya l-lahu biḍurrin hal hunna kāshifātu ḍurrihi aw arādanī biraḥmatin hal hunna mum'sikātu raḥmatihi qul ḥasbiya l-lahu ʿalayhi yatawakkalu l-mutawakilūna

Muhammad Hamidullah

Si tu leur demandais: «Qui a créé les cieux et la terre?», Ils diraient assurément: «Allah». Dis: «Voyez-vous ceux que vous invoquez en dehors d'Allah; si Allah me voulait du mal, est-ce que [ces divinités] pourraient dissiper Son mal? Ou s'Il me voulait une miséricorde, pourraient-elles retenir Sa miséricorde?» - Dis: «Allah me suffit: c'est en Lui que placent leur confiance ceux qui cherchent un appui».

Rachid Maach

Si tu leur demandes qui a créé les cieux et la terre, ils répondront certainement : « C’est Allah ! » Dis-leur : « Si Allah me destinait un malheur, ces fausses divinités que vous invoquez en dehors de Lui pourraient-elles l’écarter ? Et s’Il me destinait un bonheur, pourraient-elles m’en priver ? » Dis : « Allah me suffit ! C’est à Lui que doivent s’en remettre ceux qui cherchent un appui sûr. »

Centre International Nur

Si tu leur demandes : « Qui a créé les cieux et la terre ? » ils diront : « Allah ! » Dis alors : « Pensez-vous que si Allah me voulait quelque mal, ceux que vous invoquez en dehors de Lui pourraient m’en préserver ? Et s’Il me voulait quelque miséricorde, pensez-vous que (ces divinités) pourraient la retenir? » Dis : « Qu’Allah me suffise ! C’est à Lui Seul que s’en remettent ceux qui cherchent à qui s’en remettre. »

Analyse mot-à-mot

#1

wala-in

particule

et si

Autres traductions possibles :

et
mais
si
et si
#2

sa-altahum

verbe

je leur ai demandé

Autres traductions possibles :

ai-je demandé
je leur ai demandé
je leur ai interrogé
je leur ai posé une question
Racine:
#3

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#4

khalaqa

verbe

créa

Autres traductions possibles :

créa
a créé
fait
produit
Racine:
#5

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
ciel
hauteurs
firmament
Racine:
#6

wal-arḍa

nom

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
terre
le sol
le terrain
Racine:
#7

layaqūlunna

verbe

ils diront

Analyse linguistique :

diront

Autres traductions possibles :

diront
disent
parleront
répondront
Racine:
#8

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Le Dieu
Le Créateur
Racine:
#9

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#10

afara-aytum

verbe

avez-vous vu

Autres traductions possibles :

avez-vous vu
avez-vous regardé
avez-vous observé
avez-vous perçu
Racine:
#11

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#12

tadʿūna

verbe

vous appelez

Autres traductions possibles :

vous appelez
vous invoquez
vous priez
vous demandez
Racine:
#13

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#14

dūni

préposition

sans

Autres traductions possibles :

sans
au-delà
en dehors
excepté
Racine:
#15

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#16

in

particule

comme

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
si jamais
#17

arādaniya

verbe

m'a voulu

Analyse linguistique :

voulu

Autres traductions possibles :

voulu
désiré
intentionné
souhaité
Racine:
#18

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#19

biḍurrin

nom

mal

Analyse linguistique :

dommage

Autres traductions possibles :

dommage
préjudice
mal
nuisance
Racine:
#20

hal

particule

est-ce

Autres traductions possibles :

est-ce
si
interrogation
question
#21

hunna

pronom

elles

Autres traductions possibles :

elles
ces femmes
elles-là
elles ici
#22

kāshifātu

nom

délivrantes

Analyse linguistique :

découvreuses

Autres traductions possibles :

découvreuses
révélatrices
dévoileuses
exposantes
Racine:
#23

ḍurrihi

nom

son mal

Analyse linguistique :

préjudice

Autres traductions possibles :

dommage
préjudice
nuisance
mal
Racine:
#24

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#25

arādanī

verbe

m'a voulu

Autres traductions possibles :

a voulu
a désiré
m'a voulu
m'a désiré
Racine:
#26

biraḥmatin

nom

par la miséricorde

Analyse linguistique :

miséricorde

Autres traductions possibles :

parole
miséricorde
compassion
bienveillance
Racine:
#27

hal

particule

est-ce

Autres traductions possibles :

est-ce
si
interrogation
question
#28

hunna

pronom

elles

Autres traductions possibles :

elles
ces femmes
elles-là
celles
#29

mum'sikātu

nom

retenantes

Autres traductions possibles :

retenantes
retenues
gardiennes
conservatrices
Racine:
#30

raḥmatihi

nom

sa miséricorde

Autres traductions possibles :

sa miséricorde
sa grâce
sa compassion
sa clémence
Racine:
#31

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
réponds
Racine:
#32

ḥasbiya

adjectif

suffisamment

Analyse linguistique :

suffisant

Autres traductions possibles :

suffisant
assez
suffisamment
suffisance
Racine:
#33

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#34

ʿalayhi

préposition

sur lui

Autres traductions possibles :

lui
sur lui
à lui
en lui
Racine:
#35

yatawakkalu

verbe

se fie

Analyse linguistique :

se fier

Autres traductions possibles :

se fier
se confier
se remettre
compter
Racine:
#36

l-mutawakilūna

nom

les confiants

Analyse linguistique :

les confiant

Autres traductions possibles :

les confiant
les dépendants
les s'en remettant
les ayant confiance
Racine: