À propos de la sourate Les groupes

Numéro

39

Nom arabe

الزمر

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ

man yatīhi ʿadhābun yukh'zīhi wayaḥillu ʿalayhi ʿadhābun muqīmun

Muhammad Hamidullah

sur qui s'abattra un châtiment qui l'avilira; et sur qui se justifiera un châtiment durable».

Rachid Maach

qui de nous subira un châtiment humiliant ici-bas avant d’être soumis à des tourments permanents dans l’au-delà. »

Centre International Nur

qui subira un châtiment humiliant et sur qui s’abattra un éternel supplice. »

Analyse mot-à-mot

#1

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
quiconque
#2

yatīhi

verbe

lui vient

Analyse linguistique :

vient

Autres traductions possibles :

vient
arrive
atteint
parvient
Racine:
#3

ʿadhābun

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#4

yukh'zīhi

verbe

l'humilie

Analyse linguistique :

déshonorer

Autres traductions possibles :

humilier
déshonorer
faire honte
rabaisser
Racine:
#5

wayaḥillu

verbe

et il permet

Autres traductions possibles :

et il rend permis
et il autorise
et il déclare permis
et il permet
Racine:
#6

ʿalayhi

préposition

sur lui

Autres traductions possibles :

sur lui
à lui
contre lui
pour lui
Racine:
#7

ʿadhābun

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#8

muqīmun

adjectif

permanent

Autres traductions possibles :

permanent
établi
fixe
durable
Racine: