À propos de la sourate Les groupes
Numéro
39
Nom arabe
الزمر
Versets
75
Révélation
Médinoise
Articles liés
6
إِنَّآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ لِلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ ۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
innā anzalnā ʿalayka l-kitāba lilnnāsi bil-ḥaqi famani ih'tadā falinafsihi waman ḍalla fa-innamā yaḍillu ʿalayhā wamā anta ʿalayhim biwakīlin
Muhammad Hamidullah
Nous t'avons fait descendre le Livre, pour les hommes, en toute vérité. Quiconque se guide [le fait] pour son propre bien; et quiconque s'égare, s'égare à son détriment. Tu n'es nullement responsable [de leurs propres affaires].
Rachid Maach
Nous t’avons révélé le Livre de vérité pour le transmettre à toute l’humanité. Quiconque suit le droit chemin, le fera dans son seul intérêt, tandis que celui qui s’en écarte en subira seul les effets. Tu n’es pas, quant à toi, en charge de leur salut.
Centre International Nur
Nous avons fait descendre vers toi (en révélation) le Livre, (adressé) aux hommes en toute vérité. Quiconque empruntera la bonne voie l’aura fait pour lui-même, et quiconque s’égarera ne s’égarera que contre lui-même. Et tu n’as pas à te porter garant (de leurs propres causes).
Analyse mot-à-mot
innā
nous
Autres traductions possibles :
anzalnā
nous avons fait descendre
Autres traductions possibles :
ʿalayka
sur toi
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
l-kitāba
le livre
Autres traductions possibles :
lilnnāsi
pour les gens
Autres traductions possibles :
bil-ḥaqi
avec la vérité
Analyse linguistique :
la vérité
Autres traductions possibles :
famani
donc
Autres traductions possibles :
ih'tadā
s'est guidé
Autres traductions possibles :
falinafsihi
pour soi
Analyse linguistique :
pour lui-même
Autres traductions possibles :
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et qui
Autres traductions possibles :
ḍalla
s'est égaré
Analyse linguistique :
égarer
Autres traductions possibles :
fa-innamā
donc
Autres traductions possibles :
yaḍillu
égarer
Analyse linguistique :
s'égarer
Autres traductions possibles :
ʿalayhā
sur elle
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
anta
Tu es
Analyse linguistique :
tu
Autres traductions possibles :
ʿalayhim
contre eux
Analyse linguistique :
sur eux
Autres traductions possibles :
biwakīlin
agent
Analyse linguistique :
responsable
Autres traductions possibles :
