À propos de la sourate Les groupes

Numéro

39

Nom arabe

الزمر

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

إِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنكُمْ ۖ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلْكُفْرَ ۖ وَإِن تَشْكُرُوا۟ يَرْضَهُ لَكُمْ ۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

in takfurū fa-inna l-laha ghaniyyun ʿankum walā yarḍā liʿibādihi l-kuf'ra wa-in tashkurū yarḍahu lakum walā taziru wāziratun wiz'ra ukh'rā thumma ilā rabbikum marjiʿukum fayunabbi-ukum bimā kuntum taʿmalūna innahu ʿalīmun bidhāti l-ṣudūri

Muhammad Hamidullah

Si vous ne croyez pas, Allah se passe largement de vous. De Ses serviteurs cependant, Il n'agrée pas la mécréance. Et si vous êtes reconnaissants, Il l'agrée pour vous. Nul pécheur ne portera les péchés d'autrui. Ensuite, vers votre Seigneur sera votre retour: Il vous informera alors de ce que vous faisiez car Il connaît parfaitement le contenu des poitrines.

Rachid Maach

Si vous refusez de croire, sachez qu’Allah peut parfaitement se passer de votre foi et qu’Il ne saurait accepter l’impiété de Ses serviteurs. Si, au contraire, vous vous montrez reconnaissants, Il vous en saura gré. Mais nul n’aura à supporter le péché d’un autre. Votre retour se fera ensuite vers votre Seigneur qui vous rappellera vos œuvres, Lui qui connaît si bien le fond de vos pensées.

Centre International Nur

Si vous mécroyez, Allah Se passe de vous, Qui n’agrée nullement la mécréance pour Ses serviteurs. Et si vous rendez grâces, Il l’agrée pour vous. Nul ne portera le fardeau d’un autre et, quand vous aurez fait retour vers votre Seigneur, Il vous informera des œuvres que vous faisiez. Car Il Sait parfaitement ce qu’il y a au fond des cœurs.

Analyse mot-à-mot

#1

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en
lorsque
quand
#2

takfurū

verbe

mécréants

Analyse linguistique :

mécréance

Autres traductions possibles :

mécréance
kufr
infidélité
refus
Racine:
#3

fa-inna

particule

car

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

alors
donc
en effet
certes
#4

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#5

ghaniyyun

adjectif

riche

Autres traductions possibles :

riche
abondant
opulent
suffisant
Racine:
#6

ʿankum

préposition

de vous

Autres traductions possibles :

de vous
à vous
sur vous
pour vous
#7

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
sans
Racine:
#8

yarḍā

verbe

agrée

Autres traductions possibles :

agrée
satisfait
content
plait
Racine:
#9

liʿibādihi

nom

à ses serviteurs

Analyse linguistique :

ses serviteurs

Autres traductions possibles :

ses serviteurs
ses adorateurs
ses esclaves
ses fidèles
Racine:
#10

l-kuf'ra

nom

le mécréance

Analyse linguistique :

l'incrédulité

Autres traductions possibles :

l'incrédulité
le mécréant
le refus
l'athéisme
Racine:
#11

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
mais
quand
#12

tashkurū

verbe

remercier

Autres traductions possibles :

remercier
reconnaître
être reconnaissant
exprimer de la gratitude
Racine:
#13

yarḍahu

verbe

l'agréer

Analyse linguistique :

plaire

Autres traductions possibles :

agréer
plaire
satisfaire
approuver
Racine:
#14

lakum

préposition

pour vous

Autres traductions possibles :

pour vous
à vous
pour
à
#15

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
non
Racine:
#16

taziru

verbe

porter

Autres traductions possibles :

porter
charger
supporter
assumer
Racine:
#17

wāziratun

nom

responsable

Analyse linguistique :

fardeau

Autres traductions possibles :

fardeau
charge
poids
responsabilité
Racine:
#18

wiz'ra

nom

fardeau

Autres traductions possibles :

fardeau
charge
poids
responsabilité
Racine:
#19

ukh'rā

adjectif

autre

Autres traductions possibles :

autre
différente
suivante
secondaire
Racine:
#20

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#21

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#22

rabbikum

nom

votre Seigneur

Analyse linguistique :

votre seigneur

Autres traductions possibles :

votre seigneur
seigneur
rab
maître
Racine:
#23

marjiʿukum

nom

votre retour

Analyse linguistique :

retour

Autres traductions possibles :

retour
référence
source
destination
Racine:
#24

fayunabbi-ukum

verbe

vous informera

Analyse linguistique :

informer

Autres traductions possibles :

informer
annoncer
avertir
rapporter
Racine:
#25

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
ce que
à propos de
#26

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

étiez
vous étiez
vous avez été
vous fûtes
Racine:
#27

taʿmalūna

verbe

vous agissez

Analyse linguistique :

travaillez

Autres traductions possibles :

travaillez
agissez
faites
œuvrez
Racine:
#28

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
il est vrai
#29

ʿalīmun

adjectif

savants

Analyse linguistique :

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaisseur
instruit
érudit
Racine:
#30

bidhāti

préposition

de soi

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
à propos de
concernant
dans
#31

l-ṣudūri

nom

les poitrines

Analyse linguistique :

poitrines

Autres traductions possibles :

poitrines
coeurs
intimités
secrets
Racine: