À propos de la sourate Les groupes

Numéro

39

Nom arabe

الزمر

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

۞ وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَـٰنَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِىَ مَا كَانَ يَدْعُوٓا۟ إِلَيْهِ مِن قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦ ۚ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا ۖ إِنَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلنَّارِ

wa-idhā massa l-insāna ḍurrun daʿā rabbahu munīban ilayhi thumma idhā khawwalahu niʿ'matan min'hu nasiya mā kāna yadʿū ilayhi min qablu wajaʿala lillahi andādan liyuḍilla ʿan sabīlihi qul tamattaʿ bikuf'rika qalīlan innaka min aṣḥābi l-nāri

Muhammad Hamidullah

Et quand un malheur touche l'homme, il appelle son Seigneur en se tournant vers Lui. Puis quand Il lui accorde de Sa part un bienfait, il oublie la raison pour laquelle il faisait appel, et il assigne à Allah des égaux, afin d'égarer (les gens) de son chemin. Dis «Jouis de ta mécréance un court moment. Tu fais partie des gens du Feu».

Rachid Maach

Dans le malheur, l’homme se tourne uniquement vers son Seigneur qu’il implore avec humilité. Mais dès qu’Allah le délivre du mal qui l’accablait ou le comble d’un bienfait, il oublie ses prières et Lui associe de fausses divinités, se détournant ainsi de Sa voie. Dis : « Jouis quelque temps de ton impiété, car tu es voué au feu de l’Enfer. »

Centre International Nur

Quand un malheur atteint l’homme, celui-ci implore son Seigneur et revient vers Lui, repentant. Mais dès qu’Il le comble d’un bienfait, voilà qu’il oublie pourquoi il implorait avant et prête à Allah des émules pour égarer (autrui) de Son chemin. Dis : « Jouis pour un moment de ta mécréance : tu es du nombre des hôtes de l’Enfer. »

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idhā

conjonction

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

massa

verbe

touche

Analyse linguistique :

toucher

Autres traductions possibles :

touche
atteindre
affecter
toucher
Racine:
#3

l-insāna

nom

l'homme

Autres traductions possibles :

l'homme
l'être humain
l'individu
l'humain
Racine:
#4

ḍurrun

nom

dommages

Analyse linguistique :

dommage

Autres traductions possibles :

dommage
préjudice
mal
souffrance
Racine:
#5

daʿā

verbe

appela

Autres traductions possibles :

appela
invita
pria
demanda
Racine:
#6

rabbahu

nom

son Seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
dieu
rabb
Racine:
#7

munīban

adjectif

repentant

Autres traductions possibles :

repentant
retournant
se tournant
se repentant
Racine:
#8

ilayhi

préposition

vers lui

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#9

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#10

idhā

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
à ce moment
#11

khawwalahu

verbe

a accordé

Analyse linguistique :

accordé

Autres traductions possibles :

accordé
donné
octroyé
attribué
Racine:
#12

niʿ'matan

nom

bienfait

Autres traductions possibles :

bienfait
don
bénédiction
grâce
Racine:
#13

min'hu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
de cela
de celui-ci
de
#14

nasiya

verbe

oublié

Analyse linguistique :

oublier

Autres traductions possibles :

oublier
oublié
oubli
négliger
Racine:
#15

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce
qui
#16

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
étant
exista
Racine:
#17

yadʿū

verbe

appelle

Autres traductions possibles :

appelle
invocation
prie
demande
Racine:
#18

ilayhi

préposition

vers lui

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#19

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
issu
#20

qablu

adverbe

avant

Autres traductions possibles :

avant
précédemment
auparavant
antérieurement
Racine:
#21

wajaʿala

verbe

et a fait

Autres traductions possibles :

et a fait
et a établi
et a rendu
et a mis
Racine:
#22

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
de Dieu
vers Dieu
Racine:
#23

andādan

nom

des égaux

Analyse linguistique :

partenaires

Autres traductions possibles :

égaux
semblables
partenaires
associés
Racine:
#24

liyuḍilla

verbe

pour égarer

Analyse linguistique :

égarer

Autres traductions possibles :

égarer
induire en erreur
tromper
dévier
Racine:
#25

ʿan

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos
concernant
#26

sabīlihi

nom

son chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
sentier
Racine:
#27

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#28

tamattaʿ

verbe

profiter

Analyse linguistique :

profite

Autres traductions possibles :

profite
jouis
bénéficie
savoure
Racine:
#29

bikuf'rika

nom

de ta mécréance

Analyse linguistique :

mécréance

Autres traductions possibles :

mécréance
infidélité
kufr
non-croyance
Racine:
#30

qalīlan

adverbe

peu

Autres traductions possibles :

peu
un peu
quelque peu
légèrement
Racine:
#31

innaka

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en vérité
vraiment
assurément
#32

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
par
provenant
issu
#33

aṣḥābi

nom

les compagnons

Analyse linguistique :

compagnons

Autres traductions possibles :

compagnons
amis
associés
partisans
Racine:
#34

l-nāri

nom

le feu

Autres traductions possibles :

le feu
le brasier
l'incendie
la flamme
Racine: