À propos de la sourate Les groupes

Numéro

39

Nom arabe

الزمر

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

قِيلَ ٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَٰبَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ

qīla ud'khulū abwāba jahannama khālidīna fīhā fabi'sa mathwā l-mutakabirīna

Muhammad Hamidullah

«Entrez, [leur] dira-t-on, par les portes de l'Enfer, pour y demeurer éternellement». Qu'il est mauvais le lieu de séjour des orgueilleux!

Rachid Maach

Il leur sera alors dit : « Franchissez les portes de la Géhenne pour y demeurer éternellement. » Infâme demeure que celle des orgueilleux !

Centre International Nur

Il leur sera dit : « Entrez donc par les portes de la Géhenne pour y séjourner éternellement. » Affreuse résidence que celle des orgueilleux !

Analyse mot-à-mot

#1

qīla

verbe

on dit

Analyse linguistique :

a été dit

Autres traductions possibles :

dit
a été dit
a été déclaré
a été prononcé
Racine:
#2

ud'khulū

verbe

entrez

Autres traductions possibles :

entrez
pénétrez
accédez
introduisez
Racine:
#3

abwāba

nom

portes

Autres traductions possibles :

portes
entrées
ouvertures
issues
Racine:
#4

jahannama

nom

l'Enfer

Analyse linguistique :

Géhenne

Autres traductions possibles :

Géhenne
Enfer
Châtiment
Abîme
#5

khālidīna

adjectif

éternels

Autres traductions possibles :

éternels
immortels
perpétuels
durables
Racine:
#6

fīhā

adverbe

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en elle
dans cela
en lui
#7

fabi'sa

adjectif

quel mauvais

Analyse linguistique :

détestable

Autres traductions possibles :

mauvais
détestable
horrible
infâme
Racine:
#8

mathwā

nom

demeure

Autres traductions possibles :

demeure
résidence
lieu
abri
Racine:
#9

l-mutakabirīna

nom

les arrogants

Autres traductions possibles :

les arrogants
les orgueilleux
les vaniteux
les présomptueux
Racine: