À propos de la sourate Les hypocrites

Numéro

63

Nom arabe

المنافقون

Versets

11

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

63
Les hypocrites
Sourate 63 - Verset 7

هُمُ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُوا۟ عَلَىٰ مَنْ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّوا۟ ۗ وَلِلَّهِ خَزَآئِنُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَـٰكِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ لَا يَفْقَهُونَ

humu alladhīna yaqūlūna lā tunfiqū ʿalā man ʿinda rasūli l-lahi ḥattā yanfaḍḍū walillahi khazāinu l-samāwāti wal-arḍi walākinna l-munāfiqīna lā yafqahūna

Muhammad Hamidullah

Ce sont eux qui disent: «Ne dépensez point pour ceux qui sont auprès du Messager d'Allah, afin qu'ils se dispersent». Et c'est à Allah qu'appartiennent les trésors des cieux et de la terre, mais les hypocrites ne comprennent pas.

Rachid Maach

Ce sont eux qui disent : « Cessez de subvenir aux besoins des compagnons du Messager d’Allah afin qu’ils se séparent de lui. » Or, c’est à Allah qu’appartiennent les trésors des cieux et de la terre, ce que les hypocrites ne peuvent comprendre.

Centre International Nur

Ce sont eux qui disent : « Ne dépensez plus (de vos biens) en faveur de ceux qui sont (toujours) auprès du Messager d’Allah. C’est ainsi seulement qu’ils finiront par se disperser (d’autour de lui.) » C’est à Allah qu’appartiennent les trésors des cieux et de la terre, mais les hypocrites, eux, ne (le) comprennent pas.

Analyse mot-à-mot

#1

humu

pronom

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
ces
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#3

yaqūlūna

verbe

disent

Autres traductions possibles :

disent
parlent
affirment
déclarent
Racine:
#4

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#5

tunfiqū

verbe

dépenser

Autres traductions possibles :

dépenser
investir
consommer
donner
Racine:
#6

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
#7

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
personne
#8

ʿinda

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
auprès
chez
à
Racine:
#9

rasūli

nom

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apôtre
représentant
Racine:
#10

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#11

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#12

yanfaḍḍū

verbe

se disperser

Autres traductions possibles :

se disperser
se séparer
s'éloigner
se retirer
Racine:
#13

walillahi

particule

à Allah

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
pour
à
vers
Racine:
#14

khazāinu

nom

trésors

Autres traductions possibles :

trésors
réserves
richesses
stocks
Racine:
#15

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
ciel
hauteurs
firmament
Racine:
#16

wal-arḍi

nom

terre

Analyse linguistique :

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
terre
le sol
le terrain
Racine:
#17

walākinna

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
cependant
toutefois
néanmoins
#18

l-munāfiqīna

nom

les hypocrites

Autres traductions possibles :

les hypocrites
les simulants
les faux
les dissimulateurs
Racine:
#19

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
ni
Racine:
#20

yafqahūna

verbe

ils comprennent

Analyse linguistique :

comprennent

Autres traductions possibles :

comprennent
saisissent
perçoivent
entendent
Racine: