À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ

faʿaqarūhā fa-aṣbaḥū nādimīna

Muhammad Hamidullah

Mais ils la tuèrent. Eh bien, ils eurent à regretter!

Rachid Maach

Mais ils tuèrent la chamelle, crime qu’ils ne tardèrent pas à regretter.

Centre International Nur

Ils l’abattirent et furent, le lendemain, rongés par le remords.

Analyse mot-à-mot

#1

faʿaqarūhā

verbe

tuer

Analyse linguistique :

et ils ont abattu

Autres traductions possibles :

et ils ont abattu
et ils ont tué
et ils ont mutilé
et ils ont blessé
Racine:
#2

fa-aṣbaḥū

verbe

et devinrent

Analyse linguistique :

devenir

Autres traductions possibles :

devenir
être
se lever
arriver
Racine:
#3

nādimīna

adjectif

regrettant

Autres traductions possibles :

regrettant
repentants
désolés
affligés
Racine: