À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

fakadhabūhu fa-akhadhahum ʿadhābu yawmi l-ẓulati innahu kāna ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin

Muhammad Hamidullah

Mais ils le traitèrent de menteur. Alors, le châtiment du jour de l'Ombre les saisit. Ce fut le châtiment d'un jour terrible.

Rachid Maach

Pour l’avoir traité d’imposteur, ils furent saisis par le châtiment du jour de la Nuée, châtiment d’un jour terrifiant.

Centre International Nur

Ils le traitèrent de menteur. Et le supplice du jour du Nuage sombre les saisit. Ce fut le supplice d’un jour terrifiant.

Analyse mot-à-mot

#1

fakadhabūhu

verbe

ils ont menti

Analyse linguistique :

nier

Autres traductions possibles :

donner
mentir
réfuter
nier
Racine:
#2

fa-akhadhahum

particule

il les prit

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
puis
ensuite
Racine:
#3

ʿadhābu

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#4

yawmi

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
époque
temps
Racine:
#5

l-ẓulati

nom

l'ombre

Autres traductions possibles :

l'ombre
l'obscurité
la couverture
la protection
Racine:
#6

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
il est
vraiment
#7

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
existait
Racine:
#8

ʿadhāba

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
suffering
Racine:
#9

yawmin

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
temps
époque
Racine:
#10

ʿaẓīmin

adjectif

grand

Autres traductions possibles :

grand
énorme
majestueux
immense
Racine: