À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ

laʿallaka bākhiʿun nafsaka allā yakūnū mu'minīna

Muhammad Hamidullah

Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu'ils ne sont pas croyants!

Rachid Maach

Tu vas peut-être te consumer de tristesse devant leur refus obstiné d’embrasser la foi.

Centre International Nur

Peut-être vas-tu te tourmenter pour eux (à en mourir) parce qu’ils ne sont pas croyants !

Analyse mot-à-mot

#1

laʿallaka

particule

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
il se peut
tu pourrais
tu es peut-être
#2

bākhiʿun

verbe

triste

Analyse linguistique :

détruire

Autres traductions possibles :

détruire
anéantir
perdre
se consumer
Racine:
#3

nafsaka

nom

ta propre âme

Analyse linguistique :

ton âme

Autres traductions possibles :

toi-même
ton âme
ta personne
ta vie
Racine:
#4

allā

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de ne pas
#5

yakūnū

verbe

soient

Autres traductions possibles :

soient
être
devenir
exister
Racine:
#6

mu'minīna

nom

croyants

Autres traductions possibles :

croyants
fidèles
croyant
fidélistes
Racine: