À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ

in nasha nunazzil ʿalayhim mina l-samāi āyatan faẓallat aʿnāquhum lahā khāḍiʿīna

Muhammad Hamidullah

Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées.

Rachid Maach

Or, si Nous le voulions, Nous ferions descendre du ciel un signe qui leur ferait courber l’échine.

Centre International Nur

Si Nous le voulions, Nous ferions descendre sur eux du ciel un prodige, devant lequel leurs cous demeureraient courbés.

Analyse mot-à-mot

#1

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en
certes
vraiment
#2

nasha

verbe

croître

Analyse linguistique :

élever

Autres traductions possibles :

élever
croître
naître
grandir
Racine:
#3

nunazzil

verbe

nous faisons descendre

Autres traductions possibles :

nous faisons descendre
nous descendons
nous envoyons
nous révélons
Racine:
#4

ʿalayhim

préposition + pronom

contre eux

Analyse linguistique :

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#5

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
à partir de
#6

l-samāi

nom

le ciel

Analyse linguistique :

ciel

Autres traductions possibles :

ciel
firmament
atmosphère
hauteur
Racine:
#7

āyatan

nom

signe

Autres traductions possibles :

signe
verset
preuve
indication
Racine:
#8

faẓallat

verbe

resta

Autres traductions possibles :

resta
demeura
persistait
resterait
Racine:
#9

aʿnāquhum

nom

leurs cous

Analyse linguistique :

cervaux

Autres traductions possibles :

cervaux
cervices
cervicales
cervidés
Racine:
#10

lahā

pronom

à elle

Autres traductions possibles :

à elle
pour elle
lui
à cela
#11

khāḍiʿīna

adjectif

soumis

Autres traductions possibles :

soumis
humble
déférent
obéissant
Racine: