À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ

qāla āmantum lahu qabla an ādhana lakum innahu lakabīrukumu alladhī ʿallamakumu l-siḥ'ra falasawfa taʿlamūna la-uqaṭṭiʿanna aydiyakum wa-arjulakum min khilāfin wala-uṣallibannakum ajmaʿīna

Muhammad Hamidullah

[Pharaon] dit: «Avez-vous cru en lui avant que je ne vous le permette? En vérité, c'est lui votre chef, qui vous a enseigné la magie! Eh bien, vous saurez bientôt! Je vous couperai, sûrement, mains et jambes opposées, et vous crucifierai tous».

Rachid Maach

Pharaon s’exclama : « Osez-vous croire en lui sans mon autorisation ? Voici certainement votre maître qui vous a initiés à la magie. Vous allez voir ! Je vais vous faire couper la main et le pied opposé, puis tous vous faire crucifier. »

Centre International Nur

(Et Pharaon) dit : « Osez-vous croire en lui avant que je ne vous le permette ? La vérité est qu’il est votre chef et c’est lui qui vous a initiés à la magie. Vous allez bientôt savoir. Je vous ferai couper les mains et les jambes opposées puis vous ferai tous crucifier. »

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

āmantum

verbe

avez cru

Analyse linguistique :

croyez-vous

Autres traductions possibles :

croyez-vous
avez-vous cru
croyez
croire
Racine:
#3

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à son égard
#4

qabla

préposition

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
préalablement
auparavant
Racine:
#5

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
à
#6

ādhana

verbe

autoriser

Analyse linguistique :

permis

Autres traductions possibles :

permis
autorisé
écouté
entendu
Racine:
#7

lakum

préposition

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

à vous
pour vous
pour vous autres
à vous autres
#8

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
certainement
#9

lakabīrukumu

adjectif

votre grand

Analyse linguistique :

le grand

Autres traductions possibles :

votre grand
le grand
le plus grand
le gros
Racine:
#10

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui qui
celui-là
Racine:
#11

ʿallamakumu

verbe

il vous a appris

Analyse linguistique :

a enseigné

Autres traductions possibles :

a enseigné
a appris
a instruit
a fait savoir
Racine:
#12

l-siḥ'ra

nom

la magie

Analyse linguistique :

sorcellerie

Autres traductions possibles :

sorcellerie
magie
enchantement
illusion
Racine:
#13

falasawfa

adverbe

certainement

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ensuite
par conséquent
#14

taʿlamūna

verbe

vous saurez

Autres traductions possibles :

vous saurez
vous apprendrez
vous connaîtrez
vous apprendrez à connaître
Racine:
#15

la-uqaṭṭiʿanna

verbe

je couperai

Autres traductions possibles :

je couperai
je sectionnerai
je trancherai
je diviserai
Racine:
#16

aydiyakum

nom

vos mains

Analyse linguistique :

mains

Autres traductions possibles :

mains
bras
poignets
mains
Racine:
#17

wa-arjulakum

nom

vos jambes

Autres traductions possibles :

vos jambes
vos pieds
vos membres inférieurs
vos membres
Racine:
#18

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
depuis
à partir de
#19

khilāfin

nom

opposition

Autres traductions possibles :

opposition
contrariété
différence
écart
Racine:
#20

wala-uṣallibannakum

verbe

je vous crucifierai

Analyse linguistique :

je crucifierai

Autres traductions possibles :

je crucifierai
je vais crucifier
je ferai crucifier
je crucifie
Racine:
#21

ajmaʿīna

adjectif

tous

Autres traductions possibles :

tous
ensemble
totalité
collectivement
Racine: