À propos de la sourate Les prophètes

Numéro

21

Nom arabe

الأنبياء

Versets

112

Révélation

Médinoise

Articles liés

24

21

خُلِقَ ٱلْإِنسَـٰنُ مِنْ عَجَلٍ ۚ سَأُو۟رِيكُمْ ءَايَـٰتِى فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ

khuliqa l-insānu min ʿajalin sa-urīkum āyātī falā tastaʿjilūni

Muhammad Hamidullah

L'homme a été créé prompt dans sa nature. Je vous montrerai Mes signes [la réalisation de Mes menaces]. Ne me hâtez donc pas.

Rachid Maach

L’homme est par nature impatient. Je vous ferai voir tôt ou tard la réalisation de Mes avertissements. Ne me pressez donc pas.

Centre International Nur

L’homme a été créé empressé. Je vous ferai voir Mes Signes, ne Me pressez pas !

Analyse mot-à-mot

#1

khuliqa

verbe

créé

Autres traductions possibles :

créé
fait
formé
produit
Racine:
#2

l-insānu

nom

l'homme

Autres traductions possibles :

l'homme
l'être humain
l'individu
l'humain
Racine:
#3

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#4

ʿajalin

nom

urgence

Analyse linguistique :

hâte

Autres traductions possibles :

hâte
rapidité
précipitation
urgence
Racine:
#5

sa-urīkum

verbe

je vous montrerai

Autres traductions possibles :

je vous montrerai
je vous ferai voir
je vous exhiberai
je vous révélerai
Racine:
#6

āyātī

nom

mes signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
manifestations
Racine:
#7

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#8

tastaʿjilūni

verbe

vous hâtez

Analyse linguistique :

hâtez-vous

Autres traductions possibles :

hâtez-vous
accélérez
précipitez-vous
demandez rapidement
Racine: