À propos de la sourate Les prophètes

Numéro

21

Nom arabe

الأنبياء

Versets

112

Révélation

Médinoise

Articles liés

24

21
Les prophètes
Sourate 21 - Verset 36

وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَـٰذَا ٱلَّذِى يَذْكُرُ ءَالِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ ٱلرَّحْمَـٰنِ هُمْ كَـٰفِرُونَ

wa-idhā raāka alladhīna kafarū in yattakhidhūnaka illā huzuwan ahādhā alladhī yadhkuru ālihatakum wahum bidhik'ri l-raḥmāni hum kāfirūna

Muhammad Hamidullah

Quand les mécréants te voient, ils ne te prennent qu'en dérision (disant): «Quoi! Est-ce-là celui qui médit de vos divinités?» Et ils nient [tout] rappel du Tout Miséricordieux.

Rachid Maach

Lorsque les mécréants te voient, ils te tournent en dérision, disant : « Est-ce là celui qui ose dénigrer nos divinités ? » Or, eux-mêmes n’hésitent pas à renier la révélation du Tout Miséricordieux.

Centre International Nur

En te voyant, ceux qui ont mécru te tournent en dérision (en disant) : « Est-ce celui-là qui évoque (en mal) vos divinités ? » Mais eux rejettent l’évocation du Tout Clément !

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idhā

conjonction

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

raāka

pronom

te voir

Analyse linguistique :

tu

Autres traductions possibles :

tu
toi
vous
te
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ceux-là
Racine:
#4

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont refusé
ont dénié
Racine:
#5

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
en
#6

yattakhidhūnaka

verbe

te prennent

Analyse linguistique :

prennent

Autres traductions possibles :

prennent
choisissent
adoptent
font
Racine:
#7

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#8

huzuwan

nom

moquerie

Autres traductions possibles :

moquerie
ridicule
dérision
sarcasme
Racine:
#9

ahādhā

pronom

ceci

Analyse linguistique :

cela

Autres traductions possibles :

cela
ceci
ce
ceci-ci
#10

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui qui
celui-là
Racine:
#11

yadhkuru

verbe

se souvenir

Analyse linguistique :

rappelle

Autres traductions possibles :

rappelle
mentionne
évoque
cite
Racine:
#12

ālihatakum

nom

vos idoles

Analyse linguistique :

dieux

Autres traductions possibles :

dieux
divinités
idoles
divinité
Racine:
#13

wahum

pronom

et eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

et
eux
ils
ceux
#14

bidhik'ri

nom

par le souvenir

Analyse linguistique :

mention

Autres traductions possibles :

mention
rappel
évocation
souvenir
Racine:
#15

l-raḥmāni

nom

le Miséricordieux

Autres traductions possibles :

le Miséricordieux
le Clément
le Compatissant
le Bienveillant
Racine:
#16

hum

pronom

ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
ces
#17

kāfirūna

nom

mécréants

Autres traductions possibles :

mécréants
infidèles
non-croyants
kâfir
Racine: