À propos de la sourate Les prophètes

Numéro

21

Nom arabe

الأنبياء

Versets

112

Révélation

Médinoise

Articles liés

24

21

لَوْ يَعْلَمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ ٱلنَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

law yaʿlamu alladhīna kafarū ḥīna lā yakuffūna ʿan wujūhihimu l-nāra walā ʿan ẓuhūrihim walā hum yunṣarūna

Muhammad Hamidullah

Si [seulement] les mécréants connaissaient le moment où ils ne pourront empêcher le feu de leurs visages ni de leurs dos, et où ils ne seront point secourus.

Rachid Maach

Si les mécréants pouvaient être conscients du châtiment qui les attend au moment où ils ne pourront repousser le Feu de leurs visages et de leurs dos, ni espérer le moindre secours, ils ne demanderaient pas avec autant d’empressement l’exécution de Nos menaces.

Centre International Nur

Si seulement les mécréants pouvaient connaître ce moment où ils ne pourront protéger du Feu ni leurs visages ni leurs dos ; et ils n’auront aucun secours !

Analyse mot-à-mot

#1

law

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
au cas où
#2

yaʿlamu

verbe

savent

Analyse linguistique :

savoir

Autres traductions possibles :

savoir
connaître
être informé
apprendre
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#4

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont renié

Autres traductions possibles :

ont renié
ont mécru
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#5

ḥīna

adverbe

moment

Analyse linguistique :

quand

Autres traductions possibles :

lors
quand
au moment
à l'époque
Racine:
#6

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#7

yakuffūna

verbe

retenir

Autres traductions possibles :

retenir
empêcher
s'abstenir
stopper
Racine:
#8

ʿan

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos de
concernant
#9

wujūhihimu

nom

visages

Autres traductions possibles :

visages
faces
apparences
traits
Racine:
#10

l-nāra

nom

le feu

Autres traductions possibles :

le feu
le brasier
l'incendie
la flamme
Racine:
#11

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#12

ʿan

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos
concernant
#13

ẓuhūrihim

nom

dos

Autres traductions possibles :

dos
arrière
partie arrière
surface arrière
Racine:
#14

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#15

hum

pronom

ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
les
#16

yunṣarūna

verbe

secourus

Analyse linguistique :

sont aidés

Autres traductions possibles :

sont aidés
sont secourus
sont soutenus
sont assistés
Racine: