À propos de la sourate Les prophètes

Numéro

21

Nom arabe

الأنبياء

Versets

112

Révélation

Médinoise

Articles liés

24

21

وَٱقْتَرَبَ ٱلْوَعْدُ ٱلْحَقُّ فَإِذَا هِىَ شَـٰخِصَةٌ أَبْصَـٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِى غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا بَلْ كُنَّا ظَـٰلِمِينَ

wa-iq'taraba l-waʿdu l-ḥaqu fa-idhā hiya shākhiṣatun abṣāru alladhīna kafarū yāwaylanā qad kunnā fī ghaflatin min hādhā bal kunnā ẓālimīna

Muhammad Hamidullah

c'est alors que la vraie promesse s'approchera, tandis que les regards de ceux qui ont mécru se figent: «Malheur à nous! Nous y avons été inattentifs. Bien plus, nous étions des injustes».

Rachid Maach

la promesse du Seigneur sera sur le point de s’accomplir. Les mécréants, regards figés de terreur, s’écrieront alors : « Malheur à nous ! Nous avons vécu dans l’insouciance de ce Jour. Pire, nous avons été injustes envers nous-mêmes. »

Centre International Nur

La promesse vraie étant alors toute proche, les regards des mécréants se figeront : « Malheur à nous, diront-ils, qui étions si distraits, voire si injustes ! »

Analyse mot-à-mot

#1

wa-iq'taraba

verbe

s'est rapproché

Analyse linguistique :

s'est approché

Autres traductions possibles :

s'est approché
a approché
est proche
a été proche
Racine:
#2

l-waʿdu

nom

la promesse

Autres traductions possibles :

la promesse
le pacte
l'engagement
la garantie
Racine:
#3

l-ḥaqu

nom

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#4

fa-idhā

particule

donc

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
si
quand
#5

hiya

pronom

elle

Autres traductions possibles :

elle
cette
cela
lui
#6

shākhiṣatun

nom

individu

Analyse linguistique :

caractéristique

Autres traductions possibles :

caractéristique
aspect
particularité
identité
Racine:
#7

abṣāru

nom

yeux

Autres traductions possibles :

yeux
visions
regards
perceptions
Racine:
#8

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#9

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont rejeté
ont refusé
Racine:
#10

yāwaylanā

interjection

malheur

Analyse linguistique :

malheur à nous

Autres traductions possibles :

malheur
malheur à nous
oh malheur
oh douleur
#11

qad

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
déjà
en effet
vraiment
#12

kunnā

verbe

nous étions

Autres traductions possibles :

nous étions
nous fûmes
nous avons été
nous étions là
Racine:
#13

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#14

ghaflatin

nom

l'oubli

Analyse linguistique :

inattention

Autres traductions possibles :

inattention
négligence
oubli
indifférence
Racine:
#15

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
depuis
#16

hādhā

pronom

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
celui-ci
ce
#17

bal

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
en revanche
plutôt
#18

kunnā

verbe

nous étions

Analyse linguistique :

étions

Autres traductions possibles :

étions
nous étions
nous fûmes
nous avons été
Racine:
#19

ẓālimīna

adjectif

injustes

Autres traductions possibles :

injustes
opprimants
tyrans
malfaisants
Racine: