À propos de la sourate Les romains

Numéro

30

Nom arabe

الروم

Versets

60

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَهُوَ ٱلَّذِى يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ ۚ وَلَهُ ٱلْمَثَلُ ٱلْأَعْلَىٰ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

wahuwa alladhī yabda-u l-khalqa thumma yuʿīduhu wahuwa ahwanu ʿalayhi walahu l-mathalu l-aʿlā fī l-samāwāti wal-arḍi wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu

Muhammad Hamidullah

Et c'est Lui qui commence la création puis la refait; et cela Lui est plus facile. Il a la transcendance absolue dans les cieux et sur la terre. C'est Lui le Tout Puissant, le Sage.

Rachid Maach

C’est Lui qui est à l’origine de la Création qu’Il recommencera, ce qui est plus aisé encore. Il possède les attributs les plus parfaits dans les cieux et sur la terre. Il est le Tout-Puissant, l’infiniment Sage.

Centre International Nur

C’est Lui Qui initie la création puis la recommence, et c’est pour Lui chose vraiment aisée. Il a la Perfection la plus haute dans les cieux et sur terre, et c’est Lui le Tout -Puissant, le Sage.

Analyse mot-à-mot

#1

wahuwa

pronom

et il

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

et
il
lui
ce
#2

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
l'
Racine:
#3

yabda-u

verbe

commencent

Analyse linguistique :

commence

Autres traductions possibles :

commence
début
initie
entame
Racine:
#4

l-khalqa

nom

la création

Autres traductions possibles :

la création
le créé
la formation
l'être créé
Racine:
#5

thumma

adverbe

puis

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#6

yuʿīduhu

verbe

le ramène

Analyse linguistique :

rendre

Autres traductions possibles :

rendre
revenir
répéter
reproduire
Racine:
#7

wahuwa

pronom

et il

Autres traductions possibles :

et il
et lui
et cela
et celui-ci
#8

ahwanu

adjectif

le plus facile

Autres traductions possibles :

le plus facile
le plus léger
le plus simple
le plus faible
Racine:
#9

ʿalayhi

préposition + pronom

sur lui

Autres traductions possibles :

sur lui
à lui
contre lui
pour lui
Racine:
#10

walahu

particule

à lui

Analyse linguistique :

et à lui

Autres traductions possibles :

et à lui
et pour lui
et à elle
et pour elle
#11

l-mathalu

nom

l'exemple

Analyse linguistique :

exemple

Autres traductions possibles :

exemple
parabole
similitude
modèle
Racine:
#12

l-aʿlā

adjectif

le suprême

Analyse linguistique :

le plus élevé

Autres traductions possibles :

le plus élevé
le plus haut
le suprême
le plus grand
Racine:
#13

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#14

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
ciel
hauteurs
firmament
Racine:
#15

wal-arḍi

nom

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
terre
le sol
le terrain
Racine:
#16

wahuwa

pronom

et il

Autres traductions possibles :

et il
et lui
et cela
et ce
#17

l-ʿazīzu

adjectif

le puissant

Autres traductions possibles :

le puissant
l'irrésistible
le glorieux
le cher
Racine:
#18

l-ḥakīmu

adjectif

le sage

Autres traductions possibles :

le sage
le judicieux
le sage
le sage
Racine: