À propos de la sourate Les romains

Numéro

30

Nom arabe

الروم

Versets

60

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

30
Les romains
Sourate 30 - Verset 43

فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ ٱلْقَيِّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۖ يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ

fa-aqim wajhaka lilddīni l-qayimi min qabli an yatiya yawmun lā maradda lahu mina l-lahi yawma-idhin yaṣṣaddaʿūna

Muhammad Hamidullah

Dirige tout ton être vers la religion de droiture, avant que ne vienne d'Allah un jour qu'on ne peut repousser. Ce jour-là [les gens] seront divisés:

Rachid Maach

Tourne-toi vers la vraie religion avant l’avènement d’un jour décrété par Allah que rien ni personne ne pourra repousser, Jour où les hommes seront séparés.

Centre International Nur

Tiens-toi le visage tourné exclusivement vers la religion de la rectitude, avant l’avènement d’un Jour inévitable. Ce jour-là (les hommes) se diviseront (en deux groupes).

Analyse mot-à-mot

#1

fa-aqim

verbe

établis

Autres traductions possibles :

établis
fais
lève
maintien
Racine:
#2

wajhaka

nom

ton visage

Analyse linguistique :

visage

Autres traductions possibles :

visage
face
aspect
figure
Racine:
#3

lilddīni

préposition

la religion

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

pour
à
en faveur de
vers
Racine:
#4

l-qayimi

adjectif

le droit

Analyse linguistique :

droit

Autres traductions possibles :

droit
juste
stable
correct
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
depuis
à partir de
#6

qabli

préposition

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédemment
en amont
Racine:
#7

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin
pour
lorsque
#8

yatiya

verbe

viendra

Analyse linguistique :

vient

Autres traductions possibles :

vient
arrive
apparaît
se présente
Racine:
#9

yawmun

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
époque
temps
Racine:
#10

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#11

maradda

nom

retour

Autres traductions possibles :

retour
répétition
répétabilité
recul
Racine:
#12

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à son égard
#13

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#14

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#15

yawma-idhin

nom

ce jour

Autres traductions possibles :

jour
jour-là
ce jour
ce jour-là
#16

yaṣṣaddaʿūna

verbe

se divisent

Analyse linguistique :

se fissurer

Autres traductions possibles :

se fissurer
se briser
se diviser
se séparer
Racine: