À propos de la sourate Les romains

Numéro

30

Nom arabe

الروم

Versets

60

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ وَٱلْإِيمَـٰنَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْبَعْثِ ۖ فَهَـٰذَا يَوْمُ ٱلْبَعْثِ وَلَـٰكِنَّكُمْ كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

waqāla alladhīna ūtū l-ʿil'ma wal-īmāna laqad labith'tum fī kitābi l-lahi ilā yawmi l-baʿthi fahādhā yawmu l-baʿthi walākinnakum kuntum lā taʿlamūna

Muhammad Hamidullah

tandis que ceux à qui le savoir et la foi furent donnés diront: «Vous avez demeuré d'après le Décret d'Allah, jusqu'au Jour de la Résurrection, voici le Jour de la Résurrection, - mais vous ne saviez point».

Rachid Maach

Ceux qui auront reçu la science et la foi leur répondront : « Vous y êtes restés le temps décrété par Allah jusqu’au Jour de la résurrection. Voici donc venu le Jour de la résurrection, mais vous ne saviez pas ! »

Centre International Nur

Ceux qui ont reçu la science et la foi diront (quant à eux) : « Vous (y) êtes restés, selon le décret du Livre d’Allah, jusqu’au Jour de la Résurrection, et aujourd’hui est le Jour de la Résurrection, mais vous ne le saviez pas ! »

Analyse mot-à-mot

#1

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

et a dit

Autres traductions possibles :

et
et dit
et a dit
et a déclaré
Racine:
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#3

ūtū

verbe

reçus

Analyse linguistique :

donné

Autres traductions possibles :

donné
accordé
recevoir
attribué
Racine:
#4

l-ʿil'ma

nom

ٱلْعِلْمَ

Analyse linguistique :

le savoir

Autres traductions possibles :

la science
le savoir
la connaissance
l'érudition
Racine:
#5

wal-īmāna

nom

la foi

Autres traductions possibles :

la foi
la croyance
la conviction
la certitude
Racine:
#6

laqad

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en effet
assurément
vraiment
#7

labith'tum

verbe

vous êtes restés

Analyse linguistique :

demeuré

Autres traductions possibles :

demeuré
resté
séjourné
habité
Racine:
#8

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#9

kitābi

nom

livre

Autres traductions possibles :

livre
écrit
ouvrage
document
Racine:
#10

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#11

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#12

yawmi

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
temps
époque
Racine:
#13

l-baʿthi

nom

la résurrection

Analyse linguistique :

résurrection

Autres traductions possibles :

résurrection
réveil
revivification
ressuscitation
Racine:
#14

fahādhā

pronom

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
ce
celui-ci
#15

yawmu

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
époque
temps
Racine:
#16

l-baʿthi

nom

résurrection

Autres traductions possibles :

résurrection
réveil
ressuscitation
réanimation
Racine:
#17

walākinnakum

particule

mais vous

Autres traductions possibles :

mais vous
mais vous-mêmes
mais vous autres
mais vous tous
#18

kuntum

verbe

vous étiez

Analyse linguistique :

étiez

Autres traductions possibles :

étiez
étant
était
étions
Racine:
#19

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#20

taʿlamūna

verbe

savez

Autres traductions possibles :

savez
connaissez
apprenez
sachez
Racine: