À propos de la sourate Les versets explicites
Numéro
41
Nom arabe
فصلت
Versets
54
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِىَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ ٱئْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا قَالَتَآ أَتَيْنَا طَآئِعِينَ
thumma is'tawā ilā l-samāi wahiya dukhānun faqāla lahā walil'arḍi i'tiyā ṭawʿan aw karhan qālatā ataynā ṭāiʿīna
Muhammad Hamidullah
Il S'est ensuite adressé au ciel qui était alors fumée et lui dit, ainsi qu'à la terre: «Venez tous deux, bon gré, mal gré». Tous deux dirent: «Nous venons obéissants».
Rachid Maach
Puis Il a procédé à la création du ciel, qui n’était alors que fumée, en lui disant, ainsi qu’à la terre : « Soumettez-vous de gré ou de force. » Ils dirent : « Nous nous soumettons de notre plein gré. »
Centre International Nur
Puis Il Se tourna (istawâ) vers le ciel, qui n’était alors qu’une vapeur (informe) en lui disant, ainsi qu’à la terre : « Venez vous deux, de plein gré ou contraints. » Ils dirent : « Notre venons en toute obéissance. »
Analyse mot-à-mot
thumma
puis
Autres traductions possibles :
is'tawā
s'éleva
Analyse linguistique :
s'est établi
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
l-samāi
le ciel
Analyse linguistique :
ciel
Autres traductions possibles :
wahiya
et elle
Analyse linguistique :
était
Autres traductions possibles :
dukhānun
fumée
Autres traductions possibles :
faqāla
alors il dit
Analyse linguistique :
dit
Autres traductions possibles :
lahā
à elle
Autres traductions possibles :
walil'arḍi
la terre
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
i'tiyā
venez
Analyse linguistique :
viens
Autres traductions possibles :
ṭawʿan
volontiers
Analyse linguistique :
volonté
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
karhan
malgré
Analyse linguistique :
force
Autres traductions possibles :
qālatā
elles dirent
Analyse linguistique :
dirent
Autres traductions possibles :
ataynā
أَتَيْنَا
Analyse linguistique :
nous sommes venus
Autres traductions possibles :
ṭāiʿīna
obéissants
Autres traductions possibles :
