À propos de la sourate Les versets explicites

Numéro

41

Nom arabe

فصلت

Versets

54

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

41
Les versets explicites
Sourate 41 - Verset 11

ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِىَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ ٱئْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا قَالَتَآ أَتَيْنَا طَآئِعِينَ

thumma is'tawā ilā l-samāi wahiya dukhānun faqāla lahā walil'arḍi i'tiyā ṭawʿan aw karhan qālatā ataynā ṭāiʿīna

Muhammad Hamidullah

Il S'est ensuite adressé au ciel qui était alors fumée et lui dit, ainsi qu'à la terre: «Venez tous deux, bon gré, mal gré». Tous deux dirent: «Nous venons obéissants».

Rachid Maach

Puis Il a procédé à la création du ciel, qui n’était alors que fumée, en lui disant, ainsi qu’à la terre : « Soumettez-vous de gré ou de force. » Ils dirent : « Nous nous soumettons de notre plein gré. »

Centre International Nur

Puis Il Se tourna (istawâ) vers le ciel, qui n’était alors qu’une vapeur (informe) en lui disant, ainsi qu’à la terre : « Venez vous deux, de plein gré ou contraints. » Ils dirent : « Notre venons en toute obéissance. »

Analyse mot-à-mot

#1

thumma

particule

puis

Autres traductions possibles :

puis
ensuite
alors
après
#2

is'tawā

verbe

s'éleva

Analyse linguistique :

s'est établi

Autres traductions possibles :

s'est établi
s'est dressé
s'est élevé
s'est orienté
Racine:
#3

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#4

l-samāi

nom

le ciel

Analyse linguistique :

ciel

Autres traductions possibles :

ciel
firmament
espace
hauteur
Racine:
#5

wahiya

verbe

et elle

Analyse linguistique :

était

Autres traductions possibles :

était
étant
se trouvait
étant donné
#6

dukhānun

nom

fumée

Autres traductions possibles :

fumée
vapeur
nuage
brouillard
Racine:
#7

faqāla

verbe

alors il dit

Analyse linguistique :

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
exprima
Racine:
#8

lahā

pronom

à elle

Autres traductions possibles :

à elle
pour elle
lui
elle
#9

walil'arḍi

conjonction

la terre

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
pour
à
vers
Racine:
#10

i'tiyā

verbe

venez

Analyse linguistique :

viens

Autres traductions possibles :

viens
apporte
arrive
donne
Racine:
#11

ṭawʿan

nom

volontiers

Analyse linguistique :

volonté

Autres traductions possibles :

volonté
soumission
obéissance
acceptation
Racine:
#12

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#13

karhan

nom

malgré

Analyse linguistique :

force

Autres traductions possibles :

contrainte
force
répugnance
haine
Racine:
#14

qālatā

verbe

elles dirent

Analyse linguistique :

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
parlèrent
répondirent
disent
Racine:
#15

ataynā

verbe

أَتَيْنَا

Analyse linguistique :

nous sommes venus

Autres traductions possibles :

nous sommes venus
nous avons été
nous avons apporté
nous avons fait
Racine:
#16

ṭāiʿīna

adjectif

obéissants

Autres traductions possibles :

obéissants
soumis
assujettis
dociles
Racine: