À propos de la sourate Les versets explicites

Numéro

41

Nom arabe

فصلت

Versets

54

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

41
Les versets explicites
Sourate 41 - Verset 22

وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَن يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَآ أَبْصَـٰرُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ وَلَـٰكِن ظَنَنتُمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًا مِّمَّا تَعْمَلُونَ

wamā kuntum tastatirūna an yashhada ʿalaykum samʿukum walā abṣārukum walā julūdukum walākin ẓanantum anna l-laha lā yaʿlamu kathīran mimmā taʿmalūna

Muhammad Hamidullah

Vous ne pouviez vous cacher au point que ni votre ouïe, ni vos yeux et ni vos peaux ne puissent témoigner contre vous. Mais vous pensiez qu'Allah ne savait pas beaucoup de ce que vous faisiez.

Rachid Maach

Vous n’avez d’ailleurs jamais cherché à vous cacher pour empêcher vos oreilles, vos yeux et votre peau de témoigner contre vous. Vous pensiez, en effet, qu’Allah ignorait bon nombre de vos agissements.

Centre International Nur

Vous ne vous cachiez pas de peur que votre ouïe, vos yeux et vos peaux ne soient en mesure de témoigner contre vous, mais (parce que) vous pensiez qu’Allah n’en savait pas beaucoup sur ce que vous faisiez.

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et ce qui
et non
#2

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

étiez
vous étiez
vous fûtes
vous avez été
Racine:
#3

tastatirūna

verbe

vous cachez

Autres traductions possibles :

cacher
se cacher
être caché
vous cachez
Racine:
#4

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#5

yashhada

verbe

témoigne

Analyse linguistique :

témoigner

Autres traductions possibles :

témoigner
attester
certifier
witness
Racine:
#6

ʿalaykum

préposition

sur vous

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
avec
Racine:
#7

samʿukum

nom

votre ouïe

Analyse linguistique :

ouïe

Autres traductions possibles :

ouïe
écoute
audition
son
Racine:
#8

walā

particule

et non

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ni
non
sans
Racine:
#9

abṣārukum

nom

vos yeux

Analyse linguistique :

yeux

Autres traductions possibles :

yeux
visions
regards
perceptions
Racine:
#10

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#11

julūdukum

nom

votre peau

Analyse linguistique :

peaux

Autres traductions possibles :

peaux
couches
épiderme
peau
Racine:
#12

walākin

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
cependant
toutefois
néanmoins
#13

ẓanantum

verbe

vous pensiez

Analyse linguistique :

pensiez

Autres traductions possibles :

pensiez
croyez
supposiez
estimiez
Racine:
#14

anna

particule

que

Autres traductions possibles :

que
que
que
que
#15

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#16

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#17

yaʿlamu

verbe

savent

Analyse linguistique :

sait

Autres traductions possibles :

sait
connaît
apprend
est informé
Racine:
#18

kathīran

adjectif

beaucoup

Autres traductions possibles :

beaucoup
nombreux
abondant
grand
Racine:
#19

mimmā

préposition

de ce qui

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de ce que
de
parmi
de ce
#20

taʿmalūna

verbe

vous agissez

Autres traductions possibles :

vous agissez
vous travaillez
vous faites
vous œuvrez
Racine: