À propos de la sourate Les versets explicites

Numéro

41

Nom arabe

فصلت

Versets

54

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

41
Les versets explicites
Sourate 41 - Verset 30

إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسْتَقَـٰمُوا۟ تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا۟ وَلَا تَحْزَنُوا۟ وَأَبْشِرُوا۟ بِٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ

inna alladhīna qālū rabbunā l-lahu thumma is'taqāmū tatanazzalu ʿalayhimu l-malāikatu allā takhāfū walā taḥzanū wa-abshirū bil-janati allatī kuntum tūʿadūna

Muhammad Hamidullah

Ceux qui disent: «Notre Seigneur est Allah», et qui se tiennent dans le droit chemin, les Anges descendent sur eux. «N'ayez pas peur et ne soyez pas affligés; mais ayez la bonne nouvelle du Paradis qui vous était promis.

Rachid Maach

Ceux qui disent : « Notre Seigneur est Allah » et suivent le droit chemin, s’entendent dire par les anges qui descendent sur eux : « Soyez sans crainte ! Ne vous affligez pas ! Réjouissez-vous, au contraire, de l’heureuse annonce du Paradis qui vous était promis.

Centre International Nur

Ceux qui disent : « Notre Seigneur est Allah » et font preuve de droiture, les Anges descendront vers eux, (et leur diront) : « N’ayez aucune crainte ! Ne vous affligez point ! Recevez plutôt l’heureuse nouvelle du Paradis qui vous était promis !

Analyse mot-à-mot

#1

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
assurément
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
celui
Racine:
#3

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#4

rabbunā

nom

notre Seigneur

Autres traductions possibles :

notre Seigneur
notre maître
notre Dieu
notre rab
Racine:
#5

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#6

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#7

is'taqāmū

verbe

se sont tenus

Analyse linguistique :

être constant

Autres traductions possibles :

se tenir droit
se maintenir
être constant
être droit
Racine:
#8

tatanazzalu

verbe

descendre

Analyse linguistique :

descendent

Autres traductions possibles :

descendent
se descendent
tombent
se tombent
Racine:
#9

ʿalayhimu

préposition

à eux

Analyse linguistique :

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#10

l-malāikatu

nom

les anges

Autres traductions possibles :

les anges
les messagers
les créatures
les envoyés
Racine:
#11

allā

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de sorte que
#12

takhāfū

verbe

craindre

Analyse linguistique :

craignez

Autres traductions possibles :

craignez
ayez peur
soyez effrayés
redoutez
Racine:
#13

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#14

taḥzanū

verbe

triste

Analyse linguistique :

tristez

Autres traductions possibles :

tristez
s'affliger
vous affligez
vous êtes tristes
Racine:
#15

wa-abshirū

verbe

annoncer

Analyse linguistique :

et réjouissez-vous

Autres traductions possibles :

et
annoncer
réjouissez-vous
et réjouissez-vous
Racine:
#16

bil-janati

nom

le paradis

Analyse linguistique :

le jardin

Autres traductions possibles :

le jardin
le paradis
la demeure
le lieu
Racine:
#17

allatī

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celle
laquelle
celle-là
Racine:
#18

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous avez été
vous fûtes
vous étiez en train de
Racine:
#19

tūʿadūna

verbe

vous êtes promis

Analyse linguistique :

promis

Autres traductions possibles :

promis
annoncé
prévenu
averti
Racine: