À propos de la sourate Les versets explicites
Numéro
41
Nom arabe
فصلت
Versets
54
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
وَلَوْ جَعَلْنَـٰهُ قُرْءَانًا أَعْجَمِيًّا لَّقَالُوا۟ لَوْلَا فُصِّلَتْ ءَايَـٰتُهُۥٓ ۖ ءَا۬عْجَمِىٌّ وَعَرَبِىٌّ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ هُدًى وَشِفَآءٌ ۖ وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍ
walaw jaʿalnāhu qur'ānan aʿjamiyyan laqālū lawlā fuṣṣilat āyātuhu āʿ'jamiyyun waʿarabiyyun qul huwa lilladhīna āmanū hudan washifāon wa-alladhīna lā yu'minūna fī ādhānihim waqrun wahuwa ʿalayhim ʿaman ulāika yunādawna min makānin baʿīdin
Muhammad Hamidullah
Si Nous en avions fait un Coran en une langue autre que l'arabe, ils auraient dit: «Pourquoi ses versets n'ont-ils pas été exposés clairement? quoi? Un [Coran] non-arabe et [un Messager] arabe?» Dis: «Pour ceux qui croient, il est une guidée et une guérison». Et quant à ceux qui ne croient pas, il y a une surdité dans leurs oreilles et ils sont frappés d'aveuglement en ce qui le concerne; ceux-là sont appelés d'un endroit lointain.
Rachid Maach
Si le Coran avait été révélé en une autre langue que l’arabe, ils auraient dit : « Si seulement ses versets étaient intelligibles. Comment un livre peut-il être révélé à un Arabe dans une langue qui lui est étrangère ? » Dis-leur : « Le Coran est un guide pour les croyants qu’il guérit de tous les maux. Quant à ceux qui ont rejeté la foi, ils sont aveugles et sourds à ce message, comme s’ils étaient appelés d’un lieu éloigné. »
Centre International Nur
Si Nous avions fait que le Coran fût (de lecture) autre qu’arabe, ils auraient dit : « Pourquoi ses versets ne sont-ils pas détaillés (d’une façon compréhensible). Un (Livre) non arabe (pour un Messager) arabe ? » Dis : « (Le Coran) est pour les croyants une juste direction (hudâ) et un remède. Quant aux mécréants, ils ont les oreilles frappées de surdité et (les yeux) de cécité. Ceux-là ne perçoivent (l’appel) que de très loin. »
Analyse mot-à-mot
walaw
et si
Autres traductions possibles :
jaʿalnāhu
nous avons fait
Analyse linguistique :
faites
Autres traductions possibles :
qur'ānan
Coran
Analyse linguistique :
coran
Autres traductions possibles :
aʿjamiyyan
étranger
Analyse linguistique :
non-arabe
Autres traductions possibles :
laqālū
ils diraient
Analyse linguistique :
ils diront
Autres traductions possibles :
lawlā
si ce n'était
Analyse linguistique :
sinon
Autres traductions possibles :
fuṣṣilat
détaillé
Autres traductions possibles :
āyātuhu
ses versets
Analyse linguistique :
versets
Autres traductions possibles :
āʿ'jamiyyun
étranger
Analyse linguistique :
non-arabe
Autres traductions possibles :
waʿarabiyyun
arabe
Autres traductions possibles :
qul
dis
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
lilladhīna
ceux
Analyse linguistique :
pour
Autres traductions possibles :
āmanū
ont cru
Autres traductions possibles :
hudan
guidance
Autres traductions possibles :
washifāon
guérison
Autres traductions possibles :
wa-alladhīna
ceux
Analyse linguistique :
et ceux
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yu'minūna
croient
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
ādhānihim
leurs oreilles
Analyse linguistique :
oreilles
Autres traductions possibles :
waqrun
obstacle
Analyse linguistique :
poids
Autres traductions possibles :
wahuwa
et il
Analyse linguistique :
il
Autres traductions possibles :
ʿalayhim
sur eux
Autres traductions possibles :
ʿaman
cécité
Autres traductions possibles :
ulāika
ceux-là
Autres traductions possibles :
yunādawna
appelés
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
makānin
endroit
Analyse linguistique :
lieu
Autres traductions possibles :
baʿīdin
loin
Analyse linguistique :
lointain
Autres traductions possibles :
